1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "I contadini mangiano da soli…

"I contadini mangiano da soli."

Traduction :Les paysans mangent tout seuls.

February 1, 2015

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jean-FlixA

Pourquoi le "da" dans la phrase en italien?


https://www.duolingo.com/profile/Magicanos

même question ...


https://www.duolingo.com/profile/Northius

da exprime la méthode/l'usage. comment mangent-ils ? da soli --> par eux-même = tout seuls.

Grossièrement, on peut traduire :

solo = seul /seulement da solo = tout seul / par soi-même


https://www.duolingo.com/profile/zanghi

mdlmdl....parce qu'on dit(expression) da solo donc au pluriel da soli


https://www.duolingo.com/profile/Domidara

J'ai bien vu "da solo" = expression. Mais plus tôt dans la leçon il y a : "lei vive sola in un appartamento" Pourquoi dans ce cas-ci il n'y a pas "da" ?


[utilisateur désactivé]

    I apoligize in advance because i'm reviewing my french, so i cannot answer you in french but for now only in english.

    The sentence you mentioned is not correct, we have to use "da" if we want to do an action on our own like:

    Io parlo da sola , je parle seule

    Io lavoro e mangio da sola, je travaille et mange seul

    Lui vive da solo, il vit seul


    https://www.duolingo.com/profile/jayo31

    thanks for your explanation


    https://www.duolingo.com/profile/jfXu1D6I

    Les fermiers ????


    https://www.duolingo.com/profile/PurdeyCB

    Agriculteurs n'est pas accepté alors que ce n'est plus correct de dire paysans en France


    https://www.duolingo.com/profile/nMOimTgB

    Pourtant "paysan" est beaucoup plus joli qu'agriculteur ou encore pire exploitant agricole. Dans le terme paysan, il y a un rapport à la terre, à la nature, au paysage --> une agriculture saine. Agriculture et exploitant agricole fait beaucoup plus référence à une notion déconnecté de la terre, on cultive voire exploite le vivant, on ne vit pas avec. Désolé pour ce message mais j'attendais de voir le premier commentaire qui allait dire ça, vous êtes déconnecté de la réalité, vous êtes dans le moule du lobbying de l'agriculture chimique dite "conventionnelle" conventionnelle depuis milieu du XXième siècle seulement. la vraie conventionnelle c'est la traditionnelle, la respectueuse.


    https://www.duolingo.com/profile/Castelnovo8

    parce que "da solo" est une expression pour " seul"


    https://www.duolingo.com/profile/FABIENNEP1

    merci pour la précision


    https://www.duolingo.com/profile/mdlmdl

    quelqu'un sait-il pourquoi "da soli" et non "soli" ?


    https://www.duolingo.com/profile/johans2103

    Une question pour les français, je parle l'Espagnol, mais je ne comprends pas pourquoi on dit ma grand-mère vit toute seule, avec un e a la fin après tout, mais ici dans ce cas-ci on n'ajoute pas, on dit tout simplement les paysans mangent tout seuls, ne devrait pas être alors les paysans mangent tous seuls? merci


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    http://chouxdesiam.canalblog.com/archives/2009/04/04/13266653.html

    Tout, adverbe, est invariable devant un adjectif masculin; mais seul, adjectif, doit s'accorder – dans le cas présent avec gens, masculin pluriel : Les gens veulent tout régler, tout seuls.

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.