"During my youth"
Překlad:Během mého mládí
February 1, 2015
14 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
jenda48
466
Jest pravdou, ale v mém mládí je v uvedeném smyslu česky asi užívanejší, už i proto, źe je i kratší
Nie, obávam sa, že to bude uznáno až v kurzu pro slováky. Česky takový výraz nemáme a více k tomu je napsáno i zde: https://www.duolingo.com/comment/7117296
To není úplně to samé, podle mě. "Po dobu" znamená od začátku do konce. Třeba v "Po dobu svého dětství jsem žila v Praze." "During" znamená během něčeho, což je rozdíl. "I called him during last week." - "Během minulého týdne jsem mu zavolala." Alespoň myslím, opravte mě někdo, kdybych říkala kraviny.