"Are you going to the opening?"
Translation:Ska du gå på invigningen?
Yes, but what if we run into each other in the street, and you ask me whether I'm walking right now to the opening, because you happen to be going there to?
I’d still use future and say ska du till invigningen?. You could also say är du på väg till invigningen? (are you on your way to the opening?) in your scenario.
Intressant... jag skulle också säga "är du på väg", men det förvånar mig att "går du" är fel.
Yes, I agree, går du is only possible if you stress går, and then it means 'are you walking'. I also agree this is very interesting. I have a faint memory I've read something about this somewhere, but…
Yes, invigningen is one concrete occasion but att gå på bio or att gå på teater are general things, so those two denote an activity rather than a specific occasion. When you say 'the movies' in English, it's a bit of the same phenomenon. So gå på bio has a meaning that is more like 'go movie-watching'. If you want to say you're going to one specific movie theater you're more likely to use a demonstrative instead: Ska du gå på den bio(grafe)n? 'Are you going to that movie theater?'
I don't understand why åker was not accepted as you may not be walking there but rather travelling by some vehicle.
"Are you going to the opening?" basically means "Will you be attending the opening?", and the same goes for Swedish. So we use a set expression for this, and it doesn't have anything to do with the means of transportation in getting there.
I suppose so, but wouldn't you call that "the vernissages" in English as well?
It's when an artist has a private showing of an upcoming art exhibit before it officially opens, so to speak. Hence I'm a little hesitant to add "opening", since the opening technically comes later. But people nowadays often think that the vernissage is the opening, so the meanings are merging.
As in the responses to your reply to my question, your familiarity with English vocabulary exceeds my own. As a sculptor, I am most familiar with the term 'Private View'. Until today I had never, in my many years of professional practice, heard the term 'vernissages'
I have no doubt, then, that "vernissage" is a rare term in English - at least in the UK. :)
Haha, thanks - but I'm pretty sure that's an isolated occurrence. :)
Vernissage is from the olden days when an artist would actually put varnish on his/her paintings before the opening of the exhibit. If I am not mistaken vernissage is French for varnish.