1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Tiene sus motivos."

"Tiene sus motivos."

Traducción:Er hat seine Gründe.

February 1, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/TYcf

Er hat seine Gründe o bien Sie hat seine Gründe deberian ser validos el uno como el otro ya que Tiene es valido para él como para ella. Sin embargo al elegir Sie hat... larespuesta es errónea. Alguien puede aclarar el dilema.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

el dilema es la lógica. Yo sé que aquí en Duolingo estamos muchas veces ilógicos con nuestros ejemplos, por eso es un poco divertido decírtelo que tu propuesta no tiene lógica.

Pero te tienes que preguntar: Sie hat seine Gründe tiene algún sentido para ti?

= Ella tiene los motivos de él.

Cómo alguien puede poseer los motivos de alguien :D?

Uno solamente puede tener sus propios motivos

Desde el punto de vista gramatical tienes razón, pero falta la lógica.

Lo único que sería lógico en mi opinión sería decir: Ella conoce los motivos de él/Sie kennt seine Gründe Pero eso no lo dice nuestro ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/TYcf

Me has dado un palo de reflección, gracias por las aclaraciones, ahora me rio de mi mismo o¿o


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"Sie haben seine Grunde" no es una traducción también correcta?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

no, no es correcta. Debe ser : "Sie hat ihre Gründe" (tercera persona singular)

"Sie haben ihre Gründe" (tercera persona plural)


https://www.duolingo.com/profile/mike101078

En español "tiene" es ambigüo, debieran incluir el pronombre :)


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethL928310

Cómo sé si es "el" o "ella" ?


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethL928310

Tiene sus motivos, quién? él ó ella ?


https://www.duolingo.com/profile/MarioGuevara0

Concuerdo con tu comentario.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.