Question please:Mio padre è ancora al lavoro. As lavoro is "I work", why is it not "mio padre è ancora al il suo lavora" as in "his work"?
I wonder, why duolingo lists it ONLY as "even" if there are other meanings and it offers them in the exercises? Italian itself is difficult enough, do not mislead us, duolingo, please.
Not appropriately translated. It could be 'my father is not yet at work' or 'my father is still at work'