He sings on tuesdays?
That's a statement, with a question mark and shifted spoken emphasis to make it into a question.
Swedish can do the same trick, but it did not do so here so you shouldn't do it in the translation.
But that's what I interpreted as well. "He sings on Tuesdays?"
The equivalent word-order for that would instead be: Han sjunger på tisdagar?
That's because putting the verb in the second position makes it a statement which gets forced into a question by the punctuation.
So there isn't a direct word for "does" but we assume it because the verb leads the pronoun?
That's right. In statements verb always comes second. When it's a first word, that means it's a question.
Nope, only on thursdays and mondays
Nej, bara på torsag och fredag.
that SJU sound.... really weird to get my mouth around.
At this moment it's time to learn prepositions in both English and Swedish, cuz i'm not native
Duo didn't like when I put, "Is he singing on Tuesday?".
I now see the tisdagar. Oops
hate when that happens
"sjunger han på tisdagar?" literally translate to "sings he on tuesdays"?