That's a statement, with a question mark and shifted spoken emphasis to make it into a question.
Swedish can do the same trick, but it did not do so here so you shouldn't do it in the translation.
The equivalent word-order for that would instead be: Han sjunger på tisdagar?
That's because putting the verb in the second position makes it a statement which gets forced into a question by the punctuation.
Try to aspirate H with ur upper thorat, back of ur mouth, and then try to say it in a deep voice, and form ur mouth into a circle. And then add a little bit of the sh sound, but very slight and soft, like the k in kött. Or the ch in the German ich.