"Mie îmi place totul în afară de pantofi."
Traducere:I like everything except for the shoes.
10 comentariiAceastă discuție este blocată.
1246
Aceasta ar însemna pantofii în general, toți pantofi. Aici, pentru a avea sens, cred că avem nevoie de "the".
În afară de aceasta, utilizarea lui "but" este puțin literară. Spunem de obicei "except (for)"
369
Este un exercițiu "I like all fruit, except for apples" (fără THE). Iar aici este cu "THE shoes". De ce?
1246
Pentru că in prima propiziție se refera la fructe şi la mere în general, toate fructele și toate merele. Vorbind în general, cu substantivi nenumărabili si la plural, nu folosim articolul "the".
Totuşi, a două propoziție se refere la pantofi specifici, aşadar avem nevoie de articolul. Dacă nu, ar înseamnă că nu îmi plac pantofi în general, toți pantofii.
Și dacă nu imi plac toți pantofii!? Și care sunt pantofii specifici?! Își bat joc de noi"geniile aplicației"! Au promis că o sa fie distractiv să învățăm cu ei dar se distrează doar ei pe seama strădaniilor noastre . Sunt de multe zile in aplicație si mereu au schimbat traducerea , aceleiași propoziții. Minunat!