"You must choose."

訳:あなたは選ばなければいけません。

February 1, 2015

5コメント


https://www.duolingo.com/profile/hamhamstar

★「Have to との違い」について
have to → 回りの要因で発生する義務
例)"I have to go."(行かなくちゃ)

must → 話者の意思による義務
例)"I must go"(行くぞ)

★”現在の推量(~に違いない)”として must を使う場合
殆どは ”must be” のセットで使われます(時には文脈で判断)。

但し口語では"You MUST choose. "とmustを強調すると推量のmustになります。

★未来の推量(~するに違いない)の場合
”You will choose."(あなたは選ぶに違いない」
(mustではなくwiiを使うのが一般的)


https://www.duolingo.com/profile/m7OD1
  • 2124

それでは「あなたは選ぶに違いない」はどう訳すのが一般的でしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/tery197149

あなたは選択しなくてはいけない がなぜ不正解なのでしょうか?翻訳でへこむこと多し…納得できる回答ならいいなあ…


https://www.duolingo.com/profile/pkY36

あなたは選ばなければならないです、が不正解になりましたが、正解ですよね…システム的に日本語訳のバリエーションに対応できない感じですね…もちろんレポートはしておきましたが


https://www.duolingo.com/profile/2L0B5

音声が聞こえません

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。