"Your Swedish is excellent."
Translation:Din svenska är utmärkt.
I think perfect is a perfect translation of 'perfekt', but those words don't mean exactly the same as 'utmärkt' or excellent.
Isn't 'svenska' the definite form of 'svensk'? Shouldn't it be 'dina svenska'?
It's true that svenska as an adjective is the defintite form of svensk, but here svenska is a (common gender) noun.