"Our house is nice, but I miss the old one."

Traduzione:Casa nostra è bella, ma mi manca quella vecchia.

August 7, 2013

16 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/claudio515165

Perchè la nostra casa mi da errore e indica "casa nostra"?


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

mi dimentico quella vecchia=I forget the old one DIMENTICARE =FORGET/FORGOT/FORGOTTEN ciao


https://www.duolingo.com/profile/Marcoemarco

In effetti..... ma mi non andrebbe usato


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

???????? secondo te si dovrebbe dire "ma manca quella vecchia?"... a chi? o da cosa manca? ma che senso avrebbe senza il mi e per quale regola grammaticale non si dovrebbe usare?


https://www.duolingo.com/profile/RosarioNig

"Casa nostra è bella, ma quella vecchia mi manca" dovrebbe essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non accetta (quasi) mai alterazioni dell'ordine degli elementi della frase ingiustificati, se non c'è una regola grammaticale che ti obbliga a spostare qualcosa non spostarlo mai


https://www.duolingo.com/profile/colin250

ma scusate "sentire la mancanza di qualcosa2 e " mi manca qualcosa", mi spiegate che differenza fa?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in u caso il verbo è "sentire"/"fell" nell'altro "mancare/miss". Sono traduzioni base se c'è il verbo corrispondente devi usare quello e non la perifrasi


https://www.duolingo.com/profile/marcociccio90

L'audio piú lento dice "our" quello piú veloce "her"!!


https://www.duolingo.com/profile/elena985

Ma mi manca??? Non è corretta questa frase


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ovvero? non è corretto in italiano "mi manca" o non trovi il "mi" in inglese? In inglese miss si costruisce "al contrario" che in Italiano "i miss you"="tu mi manchi"


https://www.duolingo.com/profile/NadiaZambellini

la mia risposta e' corretta, come la vostra soluzione!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Ciao Nadia! Se hai scritto e' ti dà errore per quello, la è verbo ha l'accento, non l'apostrofo, per fare l'accento su smartphone e tablet tieni premuta la vocale che vuoi accentare e ti esce la finestra con tutti gli accenti


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

Perché l'one finale?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

E la traduzione di "quella": quella vecchia= the old one. Si può (,e deve) usare solo come pronome e mai come aggettivo.

Ho lavato quello sporco= i washed the dirty one

Quella macchina sporca va lavata= that dirty car has to be washed

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.