"Det är en traditionell familj."

Translation:It is a traditional family.

February 1, 2015

This discussion is locked.


I put "They are a traditional family ." Because family describes a group, even though the Word family is singular.


I was going to say this too. It's a more smoother and appropriate translation in English.


Agreed. It might even be considered rude as you're referring to people as things (it)


I thought words with "-tion-" were prounounced with the sje- sound, like "station". is it an exception, or is the TTS wrong ?


Yes, it's wrong. Traditionell has a sje-sound.


Dialectal difference for those interested: In Finland, -tion has a tj-sound :)


Despite that there may not be much to do about it, I just wanted to point out that the different ways of pronouncing this word by the TTS is very confusing. If you hover over the word you hear the correct pronounciation (at least with the sje-sound), but in a sentence it changes to a 'tion' sound.


You can find a good pronunciation here.


In Dutch there is word for the unity 'partners-and-their-children': "gezin" (so uncles, aunts etc. not included). Does Swedish just have "familj" or is there a way differentiate between "gezin" and the whole family (in Dutch "familie" is the whole family, so uncles and aunts, etc. included)?


Yes, the word släkt (en släkt) includes much people like cousins, aunts etc.


Would it technically be better to use "den" when describing a family, since it is an en-word? Or do you usually use "det" where you would use "it" in English regardless of gender before the subject is actually introduced? (hopefully that made some sense)


Yes I totally understand what you mean, it's the latter. den would sound pretty odd here.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.