1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mañana por la tarde y la sig…

"Mañana por la tarde y la siguiente tarde"

Traducción:Morgen Abend und den Abend danach

February 1, 2015

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/shaveen1

Por que esta en acusativo???


https://www.duolingo.com/profile/JosepAbenz

8 meses después de preguntarme lo mismo, puedo responder a esta pregunta. Está en akkusative porque aquí tenemos un ejemplo del "acusativo de tiempo", esto es:

Las expresiones de tiempo DETERMINADAS que no son (1) adverbios (por ejemplo, heute, morgen, gestern) y (2) no se rigen por una preposición (por ejemplo, um vier Uhr, seit letztem Jahr, am Donnerstag) toman el caso acusativo.

EJEMPLO:

Wir gehen jeden Freitag einkaufen. → Vamos de compras todos los viernes.

Todos los viernes es una expresión de tiempo definido que no usa una preposición, y por tanto usa akkusative

Morgen Abend und den Abend danach → Mañana tarde y la tarde siguiente

Nuevamente, nos encontramos ante una expresión de tiempo definido sin preposición. Así que nos vamos al acusativo.

Notad que para el tiempo indefinido (un, una, ...) se usa genitivo (que creo que aún no se ha visto a estas alturas del curso):

Eines Tages wird er alles verstehen. → Un día lo entenderá todo.

Referencias (en inglés): Aquí y aquí

Espero que sirva a todos los que se quedaron ojipláticos en su momento, como me pasó a mí.


https://www.duolingo.com/profile/MetalFritz

Creo que hay una respuesta mucho más sencilla. Es la misma razón de por qué se dice "vielen Dank", "guten Morgen", "guten Abend", etc. Y la razón es que todas esas frases son el objeto directo del predicado de la oración y, por lo tanto, les corresponde el acusativo, y no el dativo porque ese viene antecedido por una preposición, eso sí.

En este caso en particular, la oración completa bien podría ser: "Wir treffen uns Morgen Abend und den Abend danach", pero estoy empezando a creer que sería más normal decir "Wir treffen uns Morgen Abend und am Abend danach"

https://www.quora.com/Why-is-it-in-German-vielen-Dank-and-not-viele-Dank


https://www.duolingo.com/profile/AntonnyLau

La pregunta del millon : ¿ porqie esta en acusativo ???


https://www.duolingo.com/profile/JosepAbenz

Ya lo han preguntado muchos, y me uno: ¿Por qué den y no der?


https://www.duolingo.com/profile/RalSnchez743065

Si, por qué está en acusativo?


https://www.duolingo.com/profile/dreiKreuze

¿Por qué es "den" Abend en lugar de "der" Abend? ¿Por qué está en Akkusativ?


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Maña por la tarde y pasado mañana también.


https://www.duolingo.com/profile/job694880

Pues La cosa mala tiene razón: mañana a la tarde y "pasado mañana". En España al menos, no sé en el resto de paises hispanoparlantes, el día siguiente a mañana es pasado mañana. Gracias La cosa mala. Un saludo a todos.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Mañana por la tarde y la tarde despues" esa es la traduccion, que se entiende como la "siguiente tarde" tambien en español. Traduzcan mas ajustados al español para enriquecer el aprendizaje en aleman. saludes


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Yo tampoco entiendo por qué es den y no der, y también podría ser der nächste Abend, que lo he puesto así y no me lo ha aceptado


https://www.duolingo.com/profile/MariaWilhe5

"den Abend darauf" muss genauso richtig sein. Schöneres Deutsch wäre allerdings "den folgenden Abend"


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

La respuesta "Morgen Abend und am folgenden Abend" ha sido aceptada. 28.01.2021


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Am folgende o die f.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

No, "am folgenden Abend", porque "der Abend" tiene un género masculino en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Abend no se refiere a noche??


https://www.duolingo.com/profile/hermel86

La noche es usualmente die Nacht


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

La tarde es Nachmittag! Y no Abend.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

tarde, depende de la hora, es Nachmittag y Abend en Alemania.

Por ejemplo, a partir de las 18:00 nos referimos en Alemania al "Abend". En una gran parte de los países hispanohablantes a las 18:00 todavía sigue la tarde.


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

Es cierto, Abend es ese momento o esas horas, que no son ni tarde ni noche. y tienen un poco de las dos. No tenemos una palabra en español para definirla, pero en Argentina decíamos "la nochecita o la tardecita" el momento (las horas) en que muere la tarde y comienza la noche.


https://www.duolingo.com/profile/job694880

El día siguiente a mañana es "pasado mañana", al menos en España no sé en los demás paises hispanoparlantes si dirán lo mismo. El compañero La cosa mala lleva razón. Yo soempre he escuchado "Abend" para dar las buenas "tardes". Cuando se van a dprmir es cuando dicen Guten Nacht: buenas "noches".


https://www.duolingo.com/profile/ElJoho

La traducción correcta al español es "mañana en la tarde y la tarde despues". Ayudaria mucho si pusieran bien las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/IDreamedIDream

¿Por qué está en Akkusativ?


https://www.duolingo.com/profile/Moy538411

Sigo sin entender en ocasiones se estructura como pregunta y otras no, adicional las pistas son malas


https://www.duolingo.com/profile/JonLizaso

Porqué no Morgen Abend und den nächsten Abend


https://www.duolingo.com/profile/irikamp

Pregunto: ¿tarde no es MITTAG y noche no es ABEND????


https://www.duolingo.com/profile/Tabu34959

¿Porqué no ..."und der folgende Abend"?


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Por qué danach en último o puede ser invertido..


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Por qué no puedo repetir Abend si no quiero danach? Supongo esta bien aunque el ejercicio sea para utilizar.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.