"Quella è una penna."

Traducción:Aquello es un bolígrafo.

February 1, 2015

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/favelloc

La traducción "ESE ES UN BOLIGRAFO" debe ser aceptada como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

También podría ser "Eso es un bolígrafo".


https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

Asi es. Que cruz con estos moderadores.


https://www.duolingo.com/profile/joripoblado

Yo más que cruz diría un via crucis. Más de tres años y seguimos igual.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De hecho "eso es un bolígrafo" es la una valida. "Ese es un boligrafo" seria una personificacion, muy dificil de justificar aqui.

Eje: eso es un coche, y ese de dentro es el conductor

NUNCA ese es un coche y eso de dentro es su conductor (a menos que el coche sea un persona y al de dentro lo estes tratando de una forma muy despectiva)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

De acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/Turambar27

tambuén debería aceptar "esa es una pluma"


https://www.duolingo.com/profile/LenisAvalo

Quella también es esa o no?


https://www.duolingo.com/profile/LenisAvalo

Esa es una pluma, es correcto y de acuerdo con los demás


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Podría ser valido, pero en general en castellano se diferencia entre el bolígrafo (de punta conica) y la pluma (con forma de pluma). Y aun asi, la frase deberia ser "eso (forma neutra impersonal) es una pluma


https://www.duolingo.com/profile/Marta264601

¿Por qué no aceptan "ese" cuando en la traducción dan: aquello o eso?


https://www.duolingo.com/profile/chuchobl

Ese es un bolígrafo debería de ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Ach458261

Esa es una pluma es correcto también


https://www.duolingo.com/profile/solanoyulia

Los demostrativos me traen por ""por la calle la amargura""

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.