"win a lot" sounds better than "win much"...
Often Spanish speakers use "much" when in English there are other words we prefer, because it is one of the first cognates you learn in both languages.
DL has been giving me boxes with words to click instead of the ability to type in an answer. When it does this, the grammar is often stiff and stilted. It feels like DL wants you to guess which translation they mean, and pretty often they are looking for bad grammar.
Ganar also = earn. My GF here in Belize uses the word win to say earn. As she will say "I don't win much money each week'
The most common colloquial (US) English translation would be "We're going to make a lot (of money) with this" but I had a feeling Duo would nix that.
Vamos a lograr mucho con esto = We are going to achieve a lot with this
I put we are going to make a lot with this. So weird how that is wrong, depending on the context someone for example could have said: Acabo de hablar con los dueños y me dijeron que les gustó nuestra idea, vamos a ganar mucho con esto!! (although it would be con esta in this case) regardless ganar means to earn/ make/win am I wrong ?
I translated this as "win big", which (although I know it isn't a direct translation) I think sounds more typical of English
By mistake i typed bamos instead of vamos. It would be helpfull if dl could allow students correct the spellings before mark error
I use Chrome, but, at least on a desktop, I think all of the browsers have a "check spelling" option under advanced. Mine works in Spanish. B in place of V is a common spelling error for native Spanish speakers.
Is "mucho" an adverb in this sentence? (win a lot = win many times) Or is it a noun? (win a lot = win many things)
You are wrong, so ...I wrote exactly how you said is correct...probably you are slept...
"We are going to win a lot with this" was not correct??? The sentence is non-sensical anyway.
Definitely needs to be "a lot" rather than "much", though I think it's still acceptable.
I thing benefit in this situation is far better than win. It's just not what a native speakers of English would say. Often times when I use duolingo, I have to thing of what's simple and not alway native-speak in order to get questions correct.
It's good to have a new voice and a man's voice, but I can't understand him and had to cheat to be able to write this sentence.
What is wrong with we will? On the other hand i was translating mucho by much in a previous sentence i was wrong. Now mucho means much. Come on duo! Please treat us with more respect.
For those of us learning English, no one will ever say that silly statement. It is too long to copy and I don't even know what it means.