"Pojken frågar och flickan svarar."
Translation:The boy is asking and the girl is answering.
29 CommentsThis discussion is locked.
Was that wrong? I thought it could be that because I answered another one earlier with "The boy questions the girl" and it was using the same verb as used here and it was right... For this one it seemed more natural to me to try "The boy asks and the girl answers" which was correct, so I'm not sure if using "questions" was wrong :/
No, in English 'question' and 'ask' can both be used as verbs. "The police are questioning a suspect" or "I question the wisdom of this action" for examples. I was wondering if 'the boy questions (v) and the girl answers' is a valid translation for the sentence, or if Swedish would differentiate the two with a different word.
Remembering my childhood though I'd sooner say "Pojken frågar inte men flickan svarar".
Oh I totally see that, but what I'm saying is that an English phrase would probably omit the 'and' and so as a translation to English it sort of doesn't work. As a non native I have much to learn and so when constructing sentences in Swedish this is worth knowing and I thank you for your help. As they say "every days a school day"
Just my thoughts on this from a native Canadian speaker (there are differences with British and American English), so any other native English speaker feel free to jump in. If you wish to use "ing" at the end, as in @Stephan's question, then you need a helping verb, in this case "is". I think you may get away with, "The boy is asking and the girl answers", but then I think you may be mixing tense, meaning past, present and future? Anyhow, Duolingo's answer sounds the most grammatically correct to me for "Pojken frågar och flickan svarar." Even if I'm native English speaker, I must say, Grammar was not my best subject in school ;-). So, here are two links that may explain it better:
I hope this helps?
Take Care & Stay Safe