"Non abbiamo molta fame."

Traducción:No tenemos mucha hambre.

February 1, 2015

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

De acuerdo a la Real Academia hambre es femenino pero por razones foneticas historicas donde la letra a es tonica se utliza el articulo masculino que debe preceder inmediatamente la palabra (Ej.el agua,el hacha,el hambre)


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Correcto, y para mad informacion lean los aportes de Julian_L (muchas gracias compañero), especialmente si van a opinar.


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

Cuando hice mi comentario sobre el genero de hambre mi unica intención fue de compartir conocimiento y no crear una discusión ya que yo tampoco sabia que hambre era femenino pero quise saber por que en italiano era femenino y aprendí que en los dos idiomas tiene el mismo genero pero debido a la fonetica que es distinta el articulo ha cambiado.Nadie diria en español "esto hambre" como tampoco diria "esto agua" pero usamos el articulo masculino "el" en ambos casos.Creo que todos los que participamos en este foro de Duolingo lo hacemos para aprender y compartir conocimientos de idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/Noragiann

En castellano se dice EL HAMBRE, no la hambre


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena34832

En Argentina decimos "tengo mucho hambre", "el hambre"


https://www.duolingo.com/profile/MARIAAMALI57739

Scuzi ma in spagnuolosi dice el hambre No la hambre ,por lo que mi respuesta está bienGrazie

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.