Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"He plays as you work."

Traduzione:Lui gioca mentre tu lavori.

5 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/leo_1123

sarebbe while....

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Giusto! Sono sinonimi :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Gio1279

non si distinguono in quanto while è congiunzione e as preposizione? oppure si possono usare in entrambi i casi?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FabioTorne

È lo stesso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaTortug2

È vero ma porta solo confusione, è più naturale l'uso di while, almeno che non si è madrelingua.

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/Luigi2014plus

Per me "as" significa "come" o "quanto".... "mentre" si traduce normalmente con "while"...almeno questo in inglese britannico...forse in inglese americano "as" si usa anche per dire "mentre"???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lorena.stu

Io trovo che sarebbe stato decisamente piu' corretto "while"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/viola_duolingo

Ho tradotto "you" come "Lui" e me l'ha corretto il "Lei" perchè???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CarloRuggi2

As significa anche " come". Vorrei chiedervi, quando usare as e quando like? Grazie.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Non potrebbe tradursi anche "Gioca come lavori"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/crazystupid

Penso che, essendo un detto, abbia una forma propria e si formi con una frase fatta :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Blinkami

My teacher says while

4 anni fa

https://www.duolingo.com/freddy.cru1

Lui gioca come lavori. Ma che traduzione italiana è?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SardinianRob

Leggendo la discussione, visto che si puo', alla fine credo che sia meglio usare "while" : il pregio della lingua inglese è anche la sintesi, quindi non vedo xche' complicarcela...all'italiana! ;-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Simone0175

io l'avevo intesa come una comparazione e ho scritto lui gioca quanto tu lavori e ovviamente un cuore in meno

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Anch'io

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/DonaMagic12

Ma mentre si dice "while"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/franzola_00

Potrebbe essere tradotto come "Lui gioca così come tu lavori"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefano207685

While è corretto..."as" no.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/shilvia.pa

La traduzione è whilw

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Daniele310264

While!?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Carlotta........

Ma io ho tradotto "lui gioco mentre lei lavora" e ho sbagliato e mi ha corretto "lui gioca come lui lavora"

7 mesi fa