"La cita"

Tradução:O compromisso

February 1, 2015

47 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/NandoPortela

"La cita" pode ser "o encontro", "o compromisso", "a consulta" e até mesmo "a citação".

Exemplo: "Consejos para tu primeira cita" = Conselhos para seu primeiro encontro.


https://www.duolingo.com/profile/Idvam

tambem pode significar uma reunião


https://www.duolingo.com/profile/elzadiva

No dicionário : Eugenia Flavian Gretel Eres Fernández Espanhol português a tradução cita convocação , entrevista , encontro.


https://www.duolingo.com/profile/Jen-Stela

Coloquei reunião, mas não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Aimaraliz

Também coloquei reunião e foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/DianaHodos1

Aonde você só pode por "El" ou "la"????


https://www.duolingo.com/profile/CosmadeAlm

"La cita" esta en fem. Pero cuando si traduz, va para el masc.


https://www.duolingo.com/profile/LEANDROCF1979

nao! pode ser A CONSULTA. é feminino


https://www.duolingo.com/profile/Ninha.ferreira

" a reuniao" nao foi aceita.. Poxa. .


https://www.duolingo.com/profile/DianaHodos1

A resposta é somente la cita e não a reunião o que que tem a ver?


https://www.duolingo.com/profile/gabriela2014bela

Eu nao sabia que significava tudo isso!


https://www.duolingo.com/profile/MarianeCri19

La nao significa "a"....pq a traducao deu "o"?????


https://www.duolingo.com/profile/Elson1022

"Cita" em espanhol é uma palavra fem. Assim usando um artigo feminino. "Compromisso" em português é uma palavra masc. Assim usando um artigo masculino. Isso acontece algumas vezes, outro exemplo é: Português : O leite Espanhol : La leche Infelizmente, o segredo é decorar mesmo. Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/games543

É simples assim..


[conta desativada]

    Quando algumas palavras em Espanhol são femininas, e quando traduzimos elas para o Português exatamente como estão escritas em Espanhol, vemos que essas palavas não se encaixam em nossas regras gramaticais, por isso, essas palavras femininas em Espanhol são masculinas em Português. Afinal, vc já viu alguém dizer "a leite" em Espanhol? Não, certo? Pois é; "la leche" em Espanhol, que traduzindo para o Português fica "o leite". Quando TRADUZIMOS tem que ficar de ACORDO com a nossa LÍNGUA.


    https://www.duolingo.com/profile/taep1801

    o Encontro, não está correto? que coisa!


    https://www.duolingo.com/profile/Fransantos08

    eu coloquei a consulta


    https://www.duolingo.com/profile/LuizRissardi

    Não aceita "encontro"


    https://www.duolingo.com/profile/EdnaGazola

    No Google Tradutor: nomeação, reunião, compromisso


    https://www.duolingo.com/profile/lygiagerk

    achei que também podia ser hora marcada


    https://www.duolingo.com/profile/IvaniaRJ

    Cita:acho que se refere á algo marcado (compromisso )


    https://www.duolingo.com/profile/BrunaSuele1

    La - a Cita- compromisso Nao tem cabimento essa frase


    https://www.duolingo.com/profile/HesromAlve

    A pronúncia deixou a desejar, pois há diferença marcante entre a pronúncia do "c" e "z" (consoantes interdentais) em relação ao "s" (consoante alveolar) espanhóis, muito parecido com a pronúncia do "th" do inglês (língua levemente entre os dentes).


    https://www.duolingo.com/profile/Duomail

    O Duo usa pronúncia americana (mesmo som s, z), não europeia.


    https://www.duolingo.com/profile/HesromAlve

    Entendo. Boa observação.Eu particularmente defendo a distinção das pronúncias silábicas e das consoante, pois evidencia-se que a cada dia muitos idiomas (acredito poder dizer dessa forma) estão ficando confusos quando a ortografia em relação à fala. O português é um bom exemplo disso com ch=x, x=z=s, z=s, ss=ç=cons.+s=c, propiciando muitos erros ortográficos pelos falantes que acabam levando a culpa por não decorarem a escrita.


    https://www.duolingo.com/profile/nicoly716635

    ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ e difisil estudar pelo duolingo ja ouvindo e falando com as pessoas nao é difisil cuale !!!?? (¬_¬)ノ (づ ̄ ³ ̄)づ ヘ( ̄ω ̄ヘ)


    https://www.duolingo.com/profile/valceir1

    Kkk o compromisso n esta sendo aceito


    https://www.duolingo.com/profile/KeillyKaro

    No espanhol "La cita " é feminino. Para o portugues é masculino.


    https://www.duolingo.com/profile/Lvia334557

    Coloquei consulta mas não aceitou


    https://www.duolingo.com/profile/ROBERTODMARQUES

    tener una cita - ter um encontro

    alguns substantivos têm gêneros diferentes na tradução português/español Ex: la cita - o encontro (que é o mais usado... mas significa também: reunião, compromisso) La leche - o leite la sonrisa - o sorriso la sal - o sal la alarma - o alarme el dolor - a dor el color - a cor el arbor - a árvore el orden - a ordem


    https://www.duolingo.com/profile/railrule

    el árbol - a árvore Também: El orden - a ordem (Ordenamento) La orden - a ordem (O mandado, o comando)


    https://www.duolingo.com/profile/JeffersonS555257

    Quem aqui tem uma bola de cristal pra adivinhar qual é a palavra que ele quer dizer?


    https://www.duolingo.com/profile/FbioMascar1

    a resposta CITAÇÃO esta correta em outro contexto, mas não desta lição


    https://www.duolingo.com/profile/RodrygAlves

    digitei "o encontro" e aceitou de boa


    https://www.duolingo.com/profile/RodrigoAssum

    Utilizei compromisso e reunião. E foram aceitos


    https://www.duolingo.com/profile/joaogabrie303076

    O compromisso? = ¿la cita?


    https://www.duolingo.com/profile/lobofranco

    ea-sta errado,pois só tem ..... cita com a resposta el,ou la e não tem compromisso para o aluno assinalar


    https://www.duolingo.com/profile/Isa85723

    Porque compromisso, se na outra escrevem compromisso e não cita?

    Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.