"La mappa sta sopra il letto."

Traducción:El mapa está sobre la cama.

February 2, 2015

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

2 preguntas; ¿por qué "soppra" y no "su"?, ¿y por qué "stare" y no "essere"?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Alejandro, coloco mi opinión:

¿"sopra" o "su"?: La Enciclopedia Treccani indica que "sopra" y "su" son, en general, sinónimos (salvo algunas excepciones). Sin embargo, señala una diferencia en el uso de ambas palabras cuando funcionan como preposición (relacionan dos palabras): si ambos objetos están en contacto, entonces es más común "su", aunque ambas son válidas ("Il menu è sul/sopra il tavolo"). En cambio, si no están en contacto, es raro utilizar "su" ("La lampada sta sopra il tavolo"). Es decir, con esta frase se podría decir "sopra il/sul letto".

¿"stare" o "essere"?: En el blog Aula di Lingue aparece que si se indica un lugar, "stare" se utiliza para la ubicación habitual ("I piatti stanno nel gabinetto") o permanencia ("Sto in un albergo"); mientras que "essere" se usa para la ubicación actual ("I piatti sono sul tavolo", "Sono in banca"). En cambio, si se indica una característica/condición: "stare" se utiliza antes de un adverbio ("Lei sta male"), mientras que "essere" se usa antes de un adjetivo ("Lei è malata"). Es decir, me parece que en este caso no se debería usar "stare", sino "essere", porque la cama no es la ubicación habitual de un mapa; sin embargo, tengo entendido que en el sur de Italia utilizan ambos verbos como sinónimos.

Con la frase "El mapa está sobre la cama" - "La mappa sta sopra il letto", Duolingo también acepta "La mappa è sul letto".


https://www.duolingo.com/profile/ipecacuana

Ciao, Alejandro.

"Soppra" y "su" son adjetivos sinónimos, como lo explica el diccionario del italiano: "equivale genericamente a su, con cui spesso si alterna". http://www.dizionario-italiano.it/dizionario-italiano.php?parola=sopra

La diferencia entre "stare" y "essere" es muy similar a la diferencia entre los dos verbos en español. Los dos verbos no pueden alternarse.

Si escribieses la oración otra vez utiliando los dos verbos podrás distinguir el por qué de la diferencia, así:

"El mapa ESTÁ (stare) sobre la cama" y "El mapa ES (essere) sobre la cama."

Ciao!


https://www.duolingo.com/profile/implicito

pero en otra oración se diría "il bambino è stanco" no "il bambino sta stanco", por lo tanto no es fácil de diferenciar en italiano como quieres hacer ver


https://www.duolingo.com/profile/AlanAguayo2022

Ciao es hola no chau


https://www.duolingo.com/profile/IvonneZumb

Sin embargo hay oraciones donde dicen: la moglie è nel ristorante y eso lo confunde a uno ya que significa estar


https://www.duolingo.com/profile/Grandilocuente

in italiano non si dice "IL" mappa invece di la ???


https://www.duolingo.com/profile/Aldo739117

Yo creo que el uso de essere y stare es distinto en español. Hay múltiples ejercicios en donde se habla que algo o alguien está en alguna parte o en alguna situación y se usa el verbo essere.


https://www.duolingo.com/profile/manuelmari236821

El mapa está encima de la cama.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.