"La limonata è fredda."
Traducción:La limonada está fría.
12 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Lo que suena raro es que la limonada sea fria. Ser se usa con situaciones estaticas (el hielo es frio) mientras que estar se usa con temporales (el agua esta fria). La limonada puede SER buena (si es saludable, algo estatico: tiene vitamina c) o SER de bote, pero ESTA buena (antes pudo estar mala, echamos azucar y mejoro. Si ponemos sal ESTARA mala) o ESTA fria. Tambien podemos decir que la limonada suele SER dulce, pero como no todas lo SON puedes decir que la que te la estas tomando lo ESTA. Es importante la diferencia, y la rae acepta ya ser y estar como casi sinonimos, pero es un caso de empobrecimiento del idioma, ya que usando un verbo u otro modificamos muchisimo la frase sin necesidad de explicaciones
184
No. En España se dice LA LIMONADA ESTÁ FRIA, y es lo más correcto, porque si se dijera la limonada es fría, significaria que la limonada nunca cambia de temperatura, sería fria en cualquier momento, hasta en verano (sin necesidad de meterla en el frigorífico).
111
El audio parece pronunciar "fredda" como "frida". ¿Es así como debe pronunciarse, o es sólo una errónea percepción mía?