"SeeyouinMarch!"

訳:3月に会いましょう!

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/Entsubaki

3月にあなたに会いましょう!が誤答なのは明らかにおかしいです…

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

挨拶としての「3月に会いましょう」は相手にまたお互いが会うことを勧誘する表現ですが、「3月にあなたに会いましょう」は自分が相手に会うつもりであるという意思表明になります。英語にすると "I will see you in March." です。

※少なくとも私は「あなたに会いましょう」を挨拶として使う事例を見たことがないのですが、もしどこかに事例がありましたら教えてください。考えを改めます。

英語の全ての単語を訳すのがベストな訳とは限りません。特に see you のような慣用的表現だと、英語と日本語とで構造が違ってきて当然です。

3年前

https://www.duolingo.com/KantG
KantG
  • 12
  • 25

「3月 に 会い ましょ う ね」で間違いとされるのが納得出来ない

2週間前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。