1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I know neither of them."

"I know neither of them."

Переклад:Я не знаю жодного з них.

February 2, 2015

19 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/vovakondrat77

Порядок слів у англійському реченні несе граматичну функцію і є набагато сталішим, ніж у українському. Якщо ми почнемо міняти порядок слів у англійскому реченні так само вільно, як у українському, не буде зрозуміло, хто виконує дію, а хто є об'єктом дії і т.д.. При перекладі англійських речень для Дуолінго ми намагаємося враховувати усі можливі правильні варіанти перекладу. Виходить досить багато варіантів, навіть не враховуючи можливий інший порядок слів, особливо якщо перекладати речення з дієсловом "to go" (іти/йти/ходити/їхати/їздити і т.д.). Тому ми просимо вас перекладати максимально близько до вихідного речення, по можливості не змінюючи порядок слів у реченні.

Дякую за участь у тестуванні курсу.


https://www.duolingo.com/profile/kravik

Чому know а не do not know ??


https://www.duolingo.com/profile/chugylo

Слово "neither" уже виражає заперечення. Подвійного заперечення, як в українській мові не потрібно.


https://www.duolingo.com/profile/Georgepetlukh

i do not know any of them - Таким варіантом можна виразити дане речення?


https://www.duolingo.com/profile/MisterUH

Наскільки я знаю, англійці заперечують не дієслово, а іменник. Тому й кажуть "я знаю жодного з них"


https://www.duolingo.com/profile/olena_hnativ

Чи можна сказати : я жодного з них не знаю?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Ви переставили місцями слова в перекладі й запитуєте, чи можна так сказати? В українській мові від перестановки доданків значення не змінюється)
Якщо ж ви натякаєте, що такий варіант не врахований, то зрозумійте, що Дуо - не місце для експериментів. Намагайтесь перекласти найближче до оригіналу.
А коли трапиться гідний, ще не врахований переклад тисніть кнопку "Повідомити про проблему"


https://www.duolingo.com/profile/Zakharus

"я нікого не знаю з них" і в чому тут помилка?


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

Я не знаю нікого з них


https://www.duolingo.com/profile/w_akula

Чи можна це речення перекласти, як "Я нічого про них не знаю"?


https://www.duolingo.com/profile/MisterUH

Тут йдеться не "про них", а о "них самих".


https://www.duolingo.com/profile/zchale6

Це речення значить "I know nothing about them".


https://www.duolingo.com/profile/Taras378728

"я не знаю жодного із них" теж правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1271

Ви вставили голосну І після голосної О. Так робити не варто.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1192

Ніколи не звертав особливої уваги, а от зараз таки замислився )
З якого невідомого нам контексту відомо, що цих, кого я не знаю, тільки двоє? Бо дослівно
I know neither of them - це
Я не знаю ні того, ні іншого
або більш наближено до пропонованого тут перекладу:
Я не знаю жодного із цих двох. А
Я не знаю жодного з них мусило би бути -
I know none of them.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1271

Цікаве зауваження. Та, заглянувши у словник, побачив, що після "Ні той, ні інший", через ; дається: "Жоден". Це якраз для випадку, коли Їх більше, ніж двоє. Я так тлумачу цю статтю словника.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1192

Мені не траплялися випадки використання цієї конструкції для колективу понад 2 осіб, але припускаю, що таке можливо. В будь-якому випадку, на мою думку, принципова відмінність
I know neither of them від
I know none of them
полягає в тому, що в першій ситуації ми маємо справу з переліком варіантів (чи як люблять говорити в Дуо "альтернатив", що між нами дівчатками, конче безграмотно), а у другій - із неподіленою купою людей чи предметів, чи ще чогось.
Взагалі, схоже, закінчення -ther означає саме те, що порівняння відбувається поштучно (other, another, either, neither), тоді як те саме none, більше відповідає українському "ніхто взагалі", тобто, всі вони, ну, просто не звідси, звати їх ніяк, і навіть не має сенсу роздивлятися попиково.

Мені не траплялося завдання на зворотний переклад цього речення, але цікаво, якби я переклав "Я не знаю жодного з них", як I know none of them,
воно би прийняло відповідь чи все одно наполягало на neither?


https://www.duolingo.com/profile/9Nwj8

Я нажалс правильно але кнопка не нажалася


https://www.duolingo.com/profile/f8MH1

Бачила таке у english.witch.elena(інстаграм),рекомендую,класно пояснює

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.