Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Ci sono molte cause per questo problema."

Traduzione:There are many causes for this problem.

5 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoB455946

issue invece di problem non sarebbe ugualmente valido? Però mi dà errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Issue" non è sinonimo con "problem" e ha un uso particolare. Posso avere "un issue" con una persona, con una situazione, ma non di solito con una macchina, o con il uso di "Phrasal Verbs", per esempio.

Inoltre, sebbene sia una parola molto "trendy", il suo uso generale è controverso, e la traduzione normale e sempre accettabile di "problema" è semplicemente "problem".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mattia.b89

issue <=> questione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giampiseu

perchè "there are lots of causes for this problem" non è una soluzione corretta?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"lots of" è un po' colloquiale per questa frase, sebbene "a lot of" dovrebbe accettato.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Per me alot of o lots of è corretto; l'hai segnalato come errore?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Vito840139
Vito840139
  • 16
  • 13
  • 10
  • 32

Non va bene anche reasons per tradurre cause?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Friends96

Infatti nelle frasi affermative si usa "a lot of, lots of"!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DionigiDen

A lot of, lots of sono forme che userei più quando il riferimento è ad una grossa quantità di qualcosa di omogeneo: tanta acqua per esempio. Qui per molte si intende diverse cause non omogenee.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"A lot of / lots of" si usano con sostantivi sia numerabile, sia non numerabile. È con "much" and "many", che c'è una differenza:

"There isn't a lot of/much information about this"
"There are a lot of/many reasons for this"

"He's got lots of money but not much sense"
"She's got lots of friends from many different countries"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Nella lingua parlata, è vero che generalmente evitiamo "many" e "much" in frasi affermative, ma nella lingua più formale (come qui, forse), si usano. E infatti qui, dopo "there are", "many" suona bene anche nella lingua parlata.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=There+are+a+lot+of%2CThere+are+many%2Cthere+are+a+lot+of%2Cthere+are+many

2 anni fa

https://www.duolingo.com/neveblu

causa legale = suit

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano02071969

cases è cause legale quindi dovrebbe essere accettato.dal contesto non si caposce se cases or causes,può essere entrambe

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Ma "many cases for this problem" non ha molto senso. Sarebbe "many cases connected with this problem" o qualcosa così.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/massano68

About al posto ďi for non è corretto ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marodelecce

Anche "a lot of" è corretto e piú formale di "many". E sono praticamente uguali in questo caso.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mik939059
Mik939059
  • 13
  • 11
  • 11

Many dovrebbe usarsi nelle frasi negative

9 mesi fa