"I have bread and apples."
Translation:Tá arán agus úlla agam.
I'm confused here. I thought that Irish sentence structure went "Verb/object/subject."
It is VSO. Irish has no verb for 'have', so instead something is 'at' you. So here you have Tá for non-habitual 'is', the subjects (which are the objects of the English sentence), then the agam, which is 'at me'
The general sentence structure of Irish is VSO (verb first, subject second, object third), not VOS.