"Neměl jsem jinou možnost, než jít."

Překlad:I had no choice but to go.

February 2, 2015

19 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Terrreza

a co třeba: "i didn't have any other option than to go" ??


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Takže: ,,I had no choice than to go." je také správně?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Neni. To je "Neměl jsem možnost, než jít."


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Takže: ,,no choice but" je "jinou možnost než" a ,,no choice than" není ve významu "jinou možnost než" , čili není tam to ,,než" ? A já měl za to a alespoň tak se to tady učilo v prvních lekcích, že "than " je "než".


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Than" je skoro vzdy "než" a "než" muze byt "than" ale chybu mate jinde. Neni nic ve vasem navrhovanem prekladu ktere by opdovidalo tomu "jinou" v ceske vete, a bez "jinou" to "než" moc smysl nedava.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Just to be sure - hlavní věta ale je "I had no choice but to go". Tam taky nevidím žádný ekvivalent pro "jinou"


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Anglictina ma ruzne moznosti jak tuhle myslenku vyjadrit, cestina jen jednu. Da se treba rici "I had no other choice than to go.", a to take bereme jako zpetni preklad. "But" ma, v tomhle kontextu, stejny vyznam jako "other than". Ale "than" bez "other" nedava tady smysl.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Jen upřesnění - 'no' je žádný (zde 'žádnou'), takže ten překlad věty ,,I had no choice than to go." je spíše "Neměl jsem žádnou možnost, než jít." - což zní divně, protože tam chybí "jinou" (other) => "I had no other choice than to go." (což už lze, jak sám píšete)


https://www.duolingo.com/profile/PavelKuvar

Proč před choice není člen ?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Protože je tam no - žádný.


https://www.duolingo.com/profile/PavelK77

Proč nelze použít I had no alternative but to go. Preden diky za zdůvodnění


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Choice znamená výběr. Ta věta říká, že jste neměl na vybranou. Proto nemůžete použít alternativě.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Proč by nemohlo být: "I didn't have another possibility than to go."?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Ta věta říká, že jste neměl na vybranou, takže nemůžete dat possibility.


https://www.duolingo.com/profile/Terezka377975

I had no choice only to go


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

NE. Tady je but něco jako ustálený výraz.


https://www.duolingo.com/profile/IvanKozuch

Myslím, že vhodnější by vzhledem k vyžadovanému překladu bylo, použít v zadání: "Neměl jsem jinou volbu, než jít."


https://www.duolingo.com/profile/Robo2778

Napsal jsem "I had no choice than to go." a chyba...???? Takže "but" je než "than" je co ???? Nebo je to fráze a neznám ji? Nemělo by uznat i mou verzi? Díky.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.