1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "To se mě netýká."

"To se mě netýká."

Překlad:That does not affect me.

February 3, 2015

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/KateinaBuc1

Opravdu je to používaný výraz? Hledám všude možně, ale pro překlad slova affect jsem nalezla pouze ovlivnit, postihnout, působit, zasáhnout, předstírat dojmout. A to se mě netýká jsem objevila pouze "It does not concern me", "it is not in my way" a "out of own line". Děkuji za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/JuditaKnec

myslím, že spíše se používá věta nic ti do toho není - it´s none of your business... ale to je pro druhou osobu jednotného čísla... to se mě netýká by mohlo teoreticky být tedy it´s none of my business, ale zní to divně, myslím, že rodilý mluvčí by nikdy neřekl it´s none of my business... nabízí se tedy "to se mě netýká" - It does not concern me...kazdopadne mi prijde, ze tahle diskuse je k nicemu, protoze nikdo tu na zádné komenty stejne nereaguje :D


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Já vám pár reakcí dám. It's none of my business je naprosto přirozená věta, ale opravdu znamená Do toho mi nic není. Souhlasím s vámi i v překladu To se mě netýká jako It/That does not concern me.

Hlavní problém celého tohoto cvičení je ten, že musíme začít z anglické věty That does not affect me a určit pro ni "hlavní" český překlad. (A tím by podle mě neměla být věta To se mě netýká.) Hlavní český překlad se pak stane základem cvičení na překlad zpět do angličtiny, a původní anglická věta musí být nejlepším zpětným překladem. Jestliže ovšem sám hlavní český překlad byl suboptimální, problémy směrem zpět se rozmnoží jak králíci.

Proč to neopravím: Byl jsem s tímto názorem na nevhodnost hlavního č. překladu v Inkubátoru sám. A protože se soustředím na český kurz pro mluvčí angličtiny, delším dohadům o kurzu angličtiny se raději vyhýbám.

Třeba se to teď dostane na pořad dne.


https://www.duolingo.com/profile/39720
  • 1149

Překlad původní anglické věty výrazem "to na mě nepůsobí" by být nemohl?


https://www.duolingo.com/profile/LukasBlech

Tady je tolik možností... Já např. napsal "It is not related to me." a neuznáno...


https://www.duolingo.com/profile/miko37

Keď napíšem "effect" DL tvrdošijne vyžaduje "apply". A keď napíšem apply DL trva na effect!!!!! Takže soudruzi z NDR udelali nekde chybu.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1946

Kdyby soudruh miko37 z NDR dodal printscreen chyby, udělal by lépe. Mezi slovy "affect" a "effect" je rozdíl.


https://www.duolingo.com/profile/miko37

Diky tatka. Affect som napisal zle. Ospravedlňujem sa. Ale DL je napriek tomu tvrdošínne


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Věta : soudruzi z NDR udělali někde chybu je obecně vžitý citát z filmu, který vtipně reaguje na blbost či nějaký zmetek, ale neviděl bych v tom politikum, takže proč urážet diskutujícího nějakými dodatky ke jménu a zatahovat politiku do DUO :-(


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Po chybném překladu mi jako správnou variantu DUO/ it does not touch me/ vyhodila jako správnou odpověď větu s THIS. Jak mám poznat ,že tam mám frknout THIS, když v nabízené české věte je TO a ne TOTO. Je šílené, jak DUO bazíruje především na THIS.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1946

O používáni "this / that" zde dával nueby odkaz, kde to vysvětluje.


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Dobrá věta! Opět nás Duolingo přesvědčilo že je totálně mimo. Věta začíná českým To , v nápovědě je the, this a it ale jediné správné je That. Dobrá práce!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LukasBlech

Tak nemáš používat nápovědu, ale svůj rozum. Je snad jasné, že "this" není "to", ale "toto".


https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

"To se mě netýká." je přeložené jako "This does not affect me." Nahlásil jsem to i přes tlačítko, že je správný překlad chybný. Ale někde jsem četl, že k takovýmto reportům máte nedůvěru, tak to píšu pro jistotu i sem, co konkrétně jsem tím myslel. ;)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

V čem konkrétně vidíte chybu? Možností je víc.


https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

Chyba je v tom, že "to" v této větě neznamená "this".


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Aha. K tomu(to) jsem se vyjádřil zde: https://www.duolingo.com/comment/6776534

My ale uvnitř trochu debatujem o významovém posunu mezi affect someone a týkat se koho. Nejpřesnějšími překlady vzájemně nejsou.


https://www.duolingo.com/profile/LucinkaPalacinka

Spíš mi to evokuje význam "Nemá to na mně vlyv" a ne "netýká se mě to"

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.