"We will arrive in two hours."

訳:私たちは二時間後に着くつもりだ。

3年前

11コメント


https://www.duolingo.com/hidetouk
hidetouk
  • 25
  • 23
  • 20
  • 19
  • 19
  • 17
  • 15
  • 13
  • 8
  • 1219

時間についての"in"の使い方が難しいな~と印象です。 二時間後、、、二時間以内、

2年前

https://www.duolingo.com/daiki.k
daiki.k
  • 25
  • 1108

In two hours

イギリスは2時間後で、アメリカは2時間以内だそうです。使う時はしっかりと確認した方が良いですね

現在時間または未来のある時点から2時間後を表現したいときは two hours later

2時間以内を表現したいときは within two hours これで米英どちらの国でも確実に使える

1年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

それだと「以内に」になってしまうのではにでしょうか。

1年前

https://www.duolingo.com/MaHo15

なぜ「2時間以内」が間違いですか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

間違いではありません。修正しました。

3年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

修正されていませんよ。

1年前

https://www.duolingo.com/0FYS1
0FYS1
  • 24
  • 8
  • 113

~するつもりだ。~するだろう。の使い分けはどうすればいいのでしょうか。

2年前

https://www.duolingo.com/saori354238

まずいのは、だろう...です。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

willを単純未来に訳せないという意味でしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

我々は2時間以内に着くだろう。

1年前

https://www.duolingo.com/happyyukip
happyyukip
  • 25
  • 21
  • 671

2時間「後」という日本語表現は良くない。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。