"The night is long."
Translation:La noche es larga.
"noche" is feminine (I can tell by the "la" in front of it), so its adjectives must also be feminine; hence, "larga," not "largo." Por ejemplo: Posible, el almuerzo es largo; pero la cena es larga. (o corto o corta, if short)
I am trying to understand, why not 'está'? Isn't it that the night is or feels long tonight, but not always?
You use "ser" mostly with adjectives or when giving information [Soy grande, soy mayor, eres maestro, somos humanos, son verdes] and Estar most of the times when you refer to locations,states/moods [estamos perdidos - we are lost -, they're here -> Están aqui, estamos con ellos, está enferm@/feliz/tranquil@ -s/he's sick/happy/calm...
Why is noche feminine it ends in "e" so the first thing u usually go to is masculine...right?
Gender is a "mostly consistent" thing in Spanish. Some words you just have to memorize.
For example, just apply this to memory:
Dias (day) is masculine (e.g. Buenos Dias)
Noches (night) is feminine (e.g. Buenas Noches)
You do so based on the noun. In this case, la noche is feminine, so you end in an a for larga. La noche = larga.
It is "the night is long" so I put down la noche es largo! Shouldnt they have given me that?