"Pardon, ik heb geen bord."
Translation:Excuse me, I do not have a plate.
I wrote "sorry, I have no board" and it was right! Even though it was just me not paying attention. So bord = plate an bord = board.
we have so many words for HAVE = hebben, heb, hebt. Can someone please post which one to be used and in which context to be used. Your help will be much appreciated.
I have - Ik heb
You have - jij hebt
He/she/it has - hij/zij/het heeft
We have - wij hebben
You have - jullie hebben
They have - zij hebben
Ik/jij heb gehad
Hij/zij/het heeft gehad
Wij/jullie/zij hebben gehad
be dankt Nierls.. Another doubt - You have - Jullie hebben and jij hebt?? Can you please explain which one to use in which context?
Why doesn't accept: Sorry, I haven't plate ???? Why is mistake??? The correct form: I have no plate
It's an accepted answer. If it wasn't for you, please provide a screenshot.
I translated "sorry, I have not a plate", and if "sorry, I have not got a plate" is right, "sorry, I have not a plate" simply has to be right...
Sorry, I have not a plate is ungrammatical in standard English.
The grammatically correct possibilities wiuld be:
Sorry, I do not have a plate.
Sorry, I don't have a plate.
Sorry, I have not got a plate.
Sorry, I haven't got a plate.
And more informal:
Sorry, I have no plate. (personally, I'd never use this version)
Of course, this doesn't mean that the construction you proposed is not used, what's more: it is used in certain dialects.
Hopefully, I was clear enough... Otherwise, just say so :)
Sorry, typo (no edit button on the app): on the 5th line +/- I meant would, and not 'wiuld', obviously.
Disclaimer: There may be other typos (I have a mild form of dyslexia), just pretend I typed everything properly ;)