"The sight"

Traducere:Vederea

February 3, 2015

7 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/serbaniancu

O alta traducere corecta ar fi "privirea". Vezi si dictionarul.


https://www.duolingo.com/profile/SabinaDobrin

vedere = vision = sight ?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianmolin

Da, cuvantul sight se poate folosi in multe contexturi.
Ex) "Eye sight" = "Vision", deci cand ai propozitii ca...
1) "My eye sight is good." sau "My vision is good." - (Ambele se traduc vedere) -SM.


https://www.duolingo.com/profile/susana2u

ce legatura are cu: the sights care inseamna obiective turistice?


https://www.duolingo.com/profile/aramix273

Sights, adica la plural. Nu pot fi mai multe vederi la ochi.


https://www.duolingo.com/profile/RadaMuraru1

nu, dar unul sau mai multe obiective turistice pot fi. Cum putem sti daca, fara context, "the sight" se refera la obiectiv sau la vedere


https://www.duolingo.com/profile/IonBadea4

..nu poate fi nimic fără un context anume (timp,loc,anturaj...) mă refer la discuții ,altfel e vorba doar de explicații științifice de dicționar...

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.