Isn't it more elegant to say, "She is from Mexico."? Yes, I understand that "Ella es de Mejico." means the same thing but elegance in translation is something to aspire to for us non-native speakers, no?
It's not quite the same thing. For example, she might have been born in the US to Mexican parents, in which case she isn't from Mexico but is of Mexican origin.
Why is "She's of Mexican descent" wrong? It sounds much more natural to me.
Maybe you could argue that there are Mexican citizens whose ethnic descent is from outside of Mexico (or Spain; most Latinos have both Native American and Spanish blood in them). For example, there are Mexicans who are descended from Chinese immigrants. These folks are of Chinese descent, but if they drove across the border into the USA it would also be accurate for the border guard to mark them down as being of Mexican origin (since Mexico is the country that they are coming from and that they are citizens of).
It's a subtle distinction but potentially an important one.
What does being of Mexican origin mean? Is that just a strange way to say you're from Mexico?
ORIGIN and MEXICANO are both nouns. Why is the word DE not between the 2 words. I thought DE is needed to make a noun act as an adjective when its describing another noun. Very confused . Thanks
While it can be a stand alone noun, in this case "mexicano" is the masculine form of the adjective. You could also say "la tortilla mexicana", for example.
Why not "she has mexican origins"? I'm not an english native speaker so maybe it's wrong in english?
I think it's fine to say that, though I wouldn't phrase it that way (I'd probably say "She's of Mexican descent").
You probably got it wrong because you changed up the sentence a bit: "ella es de" is literally "she is of", word for word, while "she has" would have been "ella tiene".
But duolingo won't let you use the plural "origins" even though it means the same in English.
Very similar concept, but origen means "origin" and "heritage" is a different word, translated into Spanish as patrimonio, herencia, legado.
As a general rule in Duo, if there's an appropriate cognate, you should use it. Here, "origin" is an obvious cognate, so....
If you were describing a noun of female gender, couldn't this sentence be translated to "it is of Mexican origin?"
No, you can't use ella for it like that. If I remember correctly, you can in other languages with grammatical gender but not in Spanish. The word for it, "ello," doesn't really get used either, so when referring to inanimate objects you usually just have the verb without a subject pronoun.
(If you do the reverse tree, a good number of Spanish speakers try to overcompensate by using "eso" for "it.")
That sounds a bit unusual to me. I definitely wouldn't say it.
I'd go with "She has Mexican ancestry" or "She's of Mexican origin".
My answer was "She is Mexican origin", not acepted. Is it really wrong in English?
"She is Mexican" and "She is of Mexican origin" are proper English, but "She is Mexican origin" is not.