"Du laver mad på mandag."
Translation:You make food on Monday.
10 CommentsThis discussion is locked.
Would "Du laver mad mandag" also be correct, or is the "paa" strictly necessary?
Why would it be omitted? "Are you cooking Monday?" makes no sense to me but "Are you cooking on Monday?" does
When talking about in the future, days of the week take "på", if this sentence was in past tense it would, however, be "Du lavede mad i mandags" (You made food on Monday). If you're talking about a recurring even that happens on a specific day you would use "Du laver mad om mandagen" ("You make food on Mondays")
I so miss that explanation on this lesson though! It is one of the most confusing things of Danish for me.
These pronunciations kill me! Is it the audio, or is it typical? Fast sounds like "lay-ver," while slow sounds like "lah-wer." Måndag sounds like "mad-pad." Having a hard time today.
In English you typically buy food to make a meal or dinner or what ever, you don't make food unless your Monsanto
Thanks to Xneb for a clear and practical explanation. I have no access to grammar so rely on comments to understand the peculiarities of the language. So interesting!