1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я не пив пиво, коли я був ди…

"Я не пив пиво, коли я був дитиною."

Переклад:I did not use to drink beer when I was a child.

February 3, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Підкажіть будь ласка, для чого у цьому реченні use? Хіба неможна просто сказати "I did not drink beer..."?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

можна й просто. use to drink в п.з. "використовувати для пиття" тобто вживати


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Дякую. Я приблизно так це і відчував. Але цікаво чи є відмінності у стилістиці цих виразів. Наприклад, один більш книжний чи сленговий, чи можливо має певну ситуативну сферу використання???


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Звісно є. Відмінності закладені в самому значенні.
У нашому випадку "приставка" use to підкреслює якусь регулярність дії, тобто вказує на те, що пити було (тобто не було) звичкою (повторюваною дією) автора в минулому.


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

... тобто ця людина будучи дитиною не пила регулярно пиво. То все ж таки "не пила" чи "не регулярно"? ))


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Дякую за пояснення


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

'Use to' - типу 'зазвичай'. Тобто автор тексту зазвичай в дитинстві не пив пиво. Але інколи мабуть було


https://www.duolingo.com/profile/Switlana65097

прийняло і без use


https://www.duolingo.com/profile/Yuliy976593

А чому не можна вжити "kid"?


https://www.duolingo.com/profile/Vital153055

А коли я був дитиною, я був ее конкретною дитиною, а якоюсь ге визначеною?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати