"I liked those women."

Traduction :J'ai bien aimé ces femmes.

August 8, 2013

43 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/michelcall

J'ai aimé ces femmes pas accepté il me demandais de mettre bien aimé pourquoi?

June 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FERBUSG

love = aimer (amour) /// like = aimer bien

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eric_Devos

Ou : love = adorer (amour) /// like aimer Je pense que cela dépend d'une phrase à l'autre !!

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

La différence entre love et like n'existe pas en français. On aime le spaghetti, le temps qu'il fait, etc. C'est incorrect d'ajouter le mot bien.

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Denis57916

J'ai appris que love = aimer une personne et like = aimer un objet. I love my friend, I like my car.

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dequick1

D'zccord. Sinon, comment traduit on "j'ai aimé ces femmes"

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Patrick79

"J'aimais bien ces femmes" différence entre to love et to like, me semble-t-il

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LeaClair

Bonjour, Pourquoi "J'ai apprécié ces femmes" n'est pas accepté ? Merci d'avance pour votre aide

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Pas compris pourquoi "bien"

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le verbe "to like" veut dire "bien aimer" quand on parle d'une personne.

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarlaynRoy

Pourquoi losque j'ecris "j'ai aime ces femmes"n'est pas accepte par dl. Et ici c'est bien cette meme traduction que dl nous donne. Et on nous demamde de mettre le mot "bien"

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée sur cette page de discussion. Quand on parle d'une personne :

. "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

L'enseignement demande de la patience, pédagogique et des réponses adaptée. Les commentaires des étudiants et les réponses simples me font avancer dans cet apprentissage complémentaires aux cours de quartier par une prof . Merci Duolingo

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ramziayoub

L'adverbe de quantite "bien" n'est pas mentionne dans la phrase en anglais

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le verbe "to like" veut dire "bien aimer" quand on parle d'une personne.

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hel365593

J'ai aimé ces femmes m'a été refusé car duolingo m'a dit que j'avais oublié un mot et .que la réponse était j'ai bien aimé ces femmes .À ma grande surprise lorsque je suis allé voir les commentaires de d'autres participants, Duolingo donne comme réponse (I liked those women =J'ai aimé ces femmes ) la même réponse qui m'a été refusée .S.V.P. Éclairez-moi car je ne comprends plus rien. Merci

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Quand on parle d'une personne : . "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

Quand on parle d'une chose ou de faire quelque chose : . "I like that" "j'aime (ou) j'aime bien cela".

. "I love that" : "j'adore cela".

Duolingo ne traduit pas la phrase "I liked those women" par "J'aime ces femmes" (j'ai accès à la base de données), mais Duolingo donne la traduction suivante ""J'ai bien aimé ces femmes". (ou "j'aimais bien ces femmes"). Parfois certains utilisateurs sont étourdis et ne font pas toujours très attention à ce qui est écrit.

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GG3346

J'ai aimé ces femmes. Pour cette proposition est convenable. Ces, correspond à celles-là. Il ne peut pas y avoir de doute.

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée plusieurs fois sur cette page de discussion :

  • "J'ai aimé ces femmes" : "I loved these (ou those) women".

  • "J'ai bien aimé ces femmes" : "I liked these (ou those) women".

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChambinTho

Le français ne fait aucunes différences entre le "i like you" et le "i love you", tous les 2 se disent "je t'aime".

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Ce ne sont pas les français qui font une différence, ce sont les anglais. Aussi faut-il tenir compte de cette différence quand on doit traduire "aimer" en anglais.

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yuee2015

je déteste ces nuances que vous faites entre aimer, bien aimer, adorer, aimer beaucoup...pourquoi avoir ce besoin de notifier le sens d'aimer ? ici on aime ou onaime pas. J'aime ce meuble, j'aime ma femme, on ne s'enfarge pas dans ces nuances, au pire on donne une note sur dix.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Je crains que vous ne soyez obligé(e) de continuer à supporter ces nuances.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/loup_de_moncoeur

Comment fait-on pour savoir si c'est du passé composé ou de l'imparfait ? Pour ma part, j'ai traduit par "j'aimais bien ces femmes", cela me semble juste.

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Akiya111867

J'ai apprecié ces femmes est refusé, pourtant cela me semble correct

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PerlaFabie1

Pourquoi bien aime et pas seulement aime?

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PerlaFabie1

Merci

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

Like ou love en français c'est aimer. On fait la différence selon le contexte. Ajouter le mot bien est ridicule.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dequick1

Comment peut on traduire "j'ai aimé ces femmes" si cette traduction est refusée / I liled those women ?

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/campanini1

on peut dire aussi : j'aimais ces femmes. quelle est la différence : j'ai bien aimé ou j'aimais ces femmes je ne comprends pas; merci la différence entre l'imparfait et le passé composé

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/moi-itou

Bah.... mon prof d'anglais me dit que " like" = aimer c'est tout. Par contre love= adorer ?

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HELUINMich

difficile de savoir quand il faut utiliser l'imparfait ou le passé composé : j'aimais j'ai aimé ?

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Denis57916

Pourquoi ne pas utiliser loved

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mary840037

Pour moi la phrase me semblait correct

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Estragon3

In french love ou like c'est pareil. L'ajout de 'bien' est inutile et même bancal, un peu.

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

C'est idiot ce bien!

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hannah941027

j'ai lu les commentaires et le français ne fait pas la différence. C'est donc une erreur de traduire j'ai bien aimé ces femmes d'autant que ce sens peut parfaitement être interprété par une notion d'amour : oui, je les ai bien aimé dans le sens de réellement. C'est donc regrettable à plus d'un titre que j'ai aimé ces femmes ne soient pas accepté.

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd
  • Quand on parle d'une personne :

. "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

  • Quand on parle d'une chose ou de faire quelque chose :

. "I like that" "j'aime (ou) j'aime bien cela".

. "I love that" : "j'adore cela".

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

Thank you. I understand now.

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HELUINMich

pourquoi bien ?

February 6, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.