1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I liked those women."

"I liked those women."

Traduction :J'ai bien aimé ces femmes.

August 8, 2013

42 messages


https://www.duolingo.com/profile/michelcall

J'ai aimé ces femmes pas accepté il me demandais de mettre bien aimé pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/FERBUSG

love = aimer (amour) /// like = aimer bien


https://www.duolingo.com/profile/Eric_Devos

Ou : love = adorer (amour) /// like aimer Je pense que cela dépend d'une phrase à l'autre !!


https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

La différence entre love et like n'existe pas en français. On aime le spaghetti, le temps qu'il fait, etc. C'est incorrect d'ajouter le mot bien.


https://www.duolingo.com/profile/Denis57916

J'ai appris que love = aimer une personne et like = aimer un objet. I love my friend, I like my car.


https://www.duolingo.com/profile/dequick1

D'zccord. Sinon, comment traduit on "j'ai aimé ces femmes"


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Noud aimerions la traduction lors de l'exercice svp merci Dl


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

J'aimais ces femmes.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick79

"J'aimais bien ces femmes" différence entre to love et to like, me semble-t-il


https://www.duolingo.com/profile/LeaClair

Bonjour, Pourquoi "J'ai apprécié ces femmes" n'est pas accepté ? Merci d'avance pour votre aide


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Pas compris pourquoi "bien"


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le verbe "to like" veut dire "bien aimer" quand on parle d'une personne.


https://www.duolingo.com/profile/MarlaynRoy

Pourquoi losque j'ecris "j'ai aime ces femmes"n'est pas accepte par dl. Et ici c'est bien cette meme traduction que dl nous donne. Et on nous demamde de mettre le mot "bien"


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée sur cette page de discussion. Quand on parle d'une personne :

. "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

L'enseignement demande de la patience, pédagogique et des réponses adaptée. Les commentaires des étudiants et les réponses simples me font avancer dans cet apprentissage complémentaires aux cours de quartier par une prof . Merci Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/ramziayoub

L'adverbe de quantite "bien" n'est pas mentionne dans la phrase en anglais


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le verbe "to like" veut dire "bien aimer" quand on parle d'une personne.


https://www.duolingo.com/profile/hel365593

J'ai aimé ces femmes m'a été refusé car duolingo m'a dit que j'avais oublié un mot et .que la réponse était j'ai bien aimé ces femmes .À ma grande surprise lorsque je suis allé voir les commentaires de d'autres participants, Duolingo donne comme réponse (I liked those women =J'ai aimé ces femmes ) la même réponse qui m'a été refusée .S.V.P. Éclairez-moi car je ne comprends plus rien. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Quand on parle d'une personne : . "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

Quand on parle d'une chose ou de faire quelque chose : . "I like that" "j'aime (ou) j'aime bien cela".

. "I love that" : "j'adore cela".

Duolingo ne traduit pas la phrase "I liked those women" par "J'aime ces femmes" (j'ai accès à la base de données), mais Duolingo donne la traduction suivante ""J'ai bien aimé ces femmes". (ou "j'aimais bien ces femmes"). Parfois certains utilisateurs sont étourdis et ne font pas toujours très attention à ce qui est écrit.


https://www.duolingo.com/profile/GG3346

J'ai aimé ces femmes. Pour cette proposition est convenable. Ces, correspond à celles-là. Il ne peut pas y avoir de doute.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée plusieurs fois sur cette page de discussion :

  • "J'ai aimé ces femmes" : "I loved these (ou those) women".

  • "J'ai bien aimé ces femmes" : "I liked these (ou those) women".


https://www.duolingo.com/profile/ChambinTho

Le français ne fait aucunes différences entre le "i like you" et le "i love you", tous les 2 se disent "je t'aime".


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Ce ne sont pas les français qui font une différence, ce sont les anglais. Aussi faut-il tenir compte de cette différence quand on doit traduire "aimer" en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/yuee2015

je déteste ces nuances que vous faites entre aimer, bien aimer, adorer, aimer beaucoup...pourquoi avoir ce besoin de notifier le sens d'aimer ? ici on aime ou onaime pas. J'aime ce meuble, j'aime ma femme, on ne s'enfarge pas dans ces nuances, au pire on donne une note sur dix.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Je crains que vous ne soyez obligé(e) de continuer à supporter ces nuances.


https://www.duolingo.com/profile/loup_de_moncoeur

Comment fait-on pour savoir si c'est du passé composé ou de l'imparfait ? Pour ma part, j'ai traduit par "j'aimais bien ces femmes", cela me semble juste.


https://www.duolingo.com/profile/Akiya111867

J'ai apprecié ces femmes est refusé, pourtant cela me semble correct


https://www.duolingo.com/profile/PerlaFabie1

Pourquoi bien aime et pas seulement aime?


https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

Like ou love en français c'est aimer. On fait la différence selon le contexte. Ajouter le mot bien est ridicule.


https://www.duolingo.com/profile/dequick1

Comment peut on traduire "j'ai aimé ces femmes" si cette traduction est refusée / I liled those women ?


https://www.duolingo.com/profile/campanini1

on peut dire aussi : j'aimais ces femmes. quelle est la différence : j'ai bien aimé ou j'aimais ces femmes je ne comprends pas; merci la différence entre l'imparfait et le passé composé


https://www.duolingo.com/profile/moi-itou

Bah.... mon prof d'anglais me dit que " like" = aimer c'est tout. Par contre love= adorer ?


https://www.duolingo.com/profile/HELUINMich

difficile de savoir quand il faut utiliser l'imparfait ou le passé composé : j'aimais j'ai aimé ?


https://www.duolingo.com/profile/Denis57916

Pourquoi ne pas utiliser loved


https://www.duolingo.com/profile/Mary840037

Pour moi la phrase me semblait correct


https://www.duolingo.com/profile/Estragon3

In french love ou like c'est pareil. L'ajout de 'bien' est inutile et même bancal, un peu.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

"J'aimais bien ces femmes " (correct aussi)


https://www.duolingo.com/profile/Linabaa

Macho ? À peine !

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.