"I liked those women."

Traduction :J'ai bien aimé ces femmes.

il y a 5 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/michelcall

J'ai aimé ces femmes pas accepté il me demandais de mettre bien aimé pourquoi?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FERBUSG

love = aimer (amour) /// like = aimer bien

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eric_Devos

Ou : love = adorer (amour) /// like aimer Je pense que cela dépend d'une phrase à l'autre !!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/dequick1

D'zccord. Sinon, comment traduit on "j'ai aimé ces femmes"

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Patrick79
Patrick79
  • 22
  • 19
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 2

"J'aimais bien ces femmes" différence entre to love et to like, me semble-t-il

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/LeaClair

Bonjour, Pourquoi "J'ai apprécié ces femmes" n'est pas accepté ? Merci d'avance pour votre aide

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/chrisiris

Pas compris pourquoi "bien"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le verbe "to like" veut dire "bien aimer" quand on parle d'une personne.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarlaynRoy

Pourquoi losque j'ecris "j'ai aime ces femmes"n'est pas accepte par dl. Et ici c'est bien cette meme traduction que dl nous donne. Et on nous demamde de mettre le mot "bien"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée sur cette page de discussion. Quand on parle d'une personne :

. "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

L'enseignement demande de la patience, pédagogique et des réponses adaptée. Les commentaires des étudiants et les réponses simples me font avancer dans cet apprentissage complémentaires aux cours de quartier par une prof . Merci Duolingo

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ramziayoub

L'adverbe de quantite "bien" n'est pas mentionne dans la phrase en anglais

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le verbe "to like" veut dire "bien aimer" quand on parle d'une personne.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hel365593

J'ai aimé ces femmes m'a été refusé car duolingo m'a dit que j'avais oublié un mot et .que la réponse était j'ai bien aimé ces femmes .À ma grande surprise lorsque je suis allé voir les commentaires de d'autres participants, Duolingo donne comme réponse (I liked those women =J'ai aimé ces femmes ) la même réponse qui m'a été refusée .S.V.P. Éclairez-moi car je ne comprends plus rien. Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Quand on parle d'une personne : . "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

Quand on parle d'une chose ou de faire quelque chose : . "I like that" "j'aime (ou) j'aime bien cela".

. "I love that" : "j'adore cela".

Duolingo ne traduit pas la phrase "I liked those women" par "J'aime ces femmes" (j'ai accès à la base de données), mais Duolingo donne la traduction suivante ""J'ai bien aimé ces femmes". (ou "j'aimais bien ces femmes"). Parfois certains utilisateurs sont étourdis et ne font pas toujours très attention à ce qui est écrit.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GG3346
GG3346
  • 25
  • 21
  • 93

J'ai aimé ces femmes. Pour cette proposition est convenable. Ces, correspond à celles-là. Il ne peut pas y avoir de doute.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée plusieurs fois sur cette page de discussion :

  • "J'ai aimé ces femmes" : "I loved these (ou those) women".

  • "J'ai bien aimé ces femmes" : "I liked these (ou those) women".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChambinTho

Le français ne fait aucunes différences entre le "i like you" et le "i love you", tous les 2 se disent "je t'aime".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Ce ne sont pas les français qui font une différence, ce sont les anglais. Aussi faut-il tenir compte de cette différence quand on doit traduire "aimer" en anglais.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/yuee2015

je déteste ces nuances que vous faites entre aimer, bien aimer, adorer, aimer beaucoup...pourquoi avoir ce besoin de notifier le sens d'aimer ? ici on aime ou onaime pas. J'aime ce meuble, j'aime ma femme, on ne s'enfarge pas dans ces nuances, au pire on donne une note sur dix.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Je crains que vous ne soyez obligé(e) de continuer à supporter ces nuances.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/loup_de_moncoeur

Comment fait-on pour savoir si c'est du passé composé ou de l'imparfait ? Pour ma part, j'ai traduit par "j'aimais bien ces femmes", cela me semble juste.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Akiya111867

J'ai apprecié ces femmes est refusé, pourtant cela me semble correct

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

Pourquoi bien aime et pas seulement aime?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

Merci

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/DinoMMM
DinoMMM
  • 25
  • 257

Like ou love en français c'est aimer. On fait la différence selon le contexte. Ajouter le mot bien est ridicule.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/dequick1

Comment peut on traduire "j'ai aimé ces femmes" si cette traduction est refusée / I liled those women ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/campanini1

on peut dire aussi : j'aimais ces femmes. quelle est la différence : j'ai bien aimé ou j'aimais ces femmes je ne comprends pas; merci la différence entre l'imparfait et le passé composé

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/moi4908

Bah.... mon prof d'anglais me dit que " like" = aimer c'est tout. Par contre love= adorer ?

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/DinoMMM
DinoMMM
  • 25
  • 257

C'est idiot ce bien!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Hannah941027

j'ai lu les commentaires et le français ne fait pas la différence. C'est donc une erreur de traduire j'ai bien aimé ces femmes d'autant que ce sens peut parfaitement être interprété par une notion d'amour : oui, je les ai bien aimé dans le sens de réellement. C'est donc regrettable à plus d'un titre que j'ai aimé ces femmes ne soient pas accepté.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
  • Quand on parle d'une personne :

. "I love him (ou) her" : "je l'aime" (on parle d'amour)

. "I like him (ou) her" : "je l'aime bien" (on parle plutôt d'affection)

  • Quand on parle d'une chose ou de faire quelque chose :

. "I like that" "j'aime (ou) j'aime bien cela".

. "I love that" : "j'adore cela".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zazie22
Zazie22
  • 25
  • 22
  • 18
  • 11
  • 528

Thank you. I understand now.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HELUINMich

pourquoi bien ?

il y a 8 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.