"Sono sulla strada sbagliata?"

Traduzione:Am I on the wrong road?

5 anni fa

47 commenti


https://www.duolingo.com/toniluponi

Perchè non viene accettata la traduzione "am I on the wrong way?" come tradurreste in italiano "am I on the wrong way?" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JepoCoach

Infatti anche io ho tradotto con 'way', ma nello using English è una traduzione giusta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lured

anch'io ho tradotto con "way"...perchè non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/o0DeusEx0o

Banalmente non è stato inserito tra le risposte corrette pur essendolo. Segnalatelo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo_p
paolo_p
  • 15
  • 8
  • 4
  • 2

Fatto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mi70

grazie per tutti noi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/thesoph33

In inglese "way" si usa così: "Is this the right way to the station?" "Excuse me, can you tell me the way to High Street, please?". Significa la direzione piuttosto una strada specifica

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Trab1968

Lo stesso. "way" è esatto tanto quanto road.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/thesoph33

Solamente quando è il nome della strada, es: "I live on The Green Way", "I just bought a house on Frederick's Way"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/diamondsilver

Sono pienamente d'accordo con te! Anch'io ho tradotto la frase ...on the wrong way...e mi è stato segnalato l'errore! È assurdo!!! Mmmm

3 anni fa

https://www.duolingo.com/thesoph33

Si può dire: "Am I GOING the wrong way?" o "Is this the right way to ...?" o "Can you tell me the way to ....?" ma non "on the wrong way". (Mi ricorda la canzone di Tony Christie: "Is this the way to Amarillo?")

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gianni_v

Are they on the wrong road? Mi ha dato errore ma "sono" in italiano può significare io sono o loro sono.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/enrica-g

anche questa frase è ambigua:Sono può essere prima persona singolare oppure terza plurale. Solo nel contesto si può stabilire

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi Enrica ... spesso queste frasi non fanno riferimento al contesto e ciò le rende "ambigue". Comunque è sempre valida la riflessione linguistico-grammaticale, prescindendo dalla scelta ragionata della soluzione. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renato_f
renato_f
  • 25
  • 24
  • 21
  • 13

Normalmente in questi casi il programma le accetta tutte e due, quando sono tutte e due giuste; vedi i molti casi con you-tu, you-voi.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

IO devo fare il bastian contrario... la frase è interrogativa... io l'ho tradotta come affermativa e, pur sbagliando, me l'hanno data giusta... non è giusto... dovevano togliermi un cuoricino!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renato_f
renato_f
  • 25
  • 24
  • 21
  • 13

Il corso non considera la punteggiatura quindi, anche se hai dimenticato il punto di domanda, la risposta in italiano è giusta, mentre in inglese all'interrogativo comunemente ci vuole l'inversione.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Grazie per la tua intelligente risposta... non l'avevo considerato!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/FabioMurru

A me, scrivendo I'm al posto di am I, l'ha contata come corretta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Hi lorenzo very well for your correctness. Thank for your advice even for you. Thanks a lot bye, see you soon

2 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Thank you from the bottom of my heart, gigginno!!! Let's hope that we'll be able to converse again as soon as possible!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCi21
GiuseppeCi21
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1701

idem!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/angelolegna

Perchè non accetta way al posto di road?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 419

quando la strada ha un nome, se usa: PARK WAY, KALAKAWA WAY, ROUTE 66 ecc. per strada in generale se usa ROAD. Per senso unico = ONE WAY

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Monyca1972

Am I on the wrong track? Come mai è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SirFabri

penso che track sia troppo specifico di un certo tipo di percorso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Longstride1L

x quale motivo way non va bene????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariammay

Do i am ...perché no??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PatriziaFo9

Non si usa il do con il verbo essere

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RudyAzzan

E root non va bene? Percorso o strada in questo contesto mi sembra vadano bene entrambi no.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giu.scia

Do i am on the wrong way? No???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/thesoph33

Per fare una domanda con il verbo "To be", non si usa anche "do", allora diciamo "Am I?" e non "Do I am?"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mouise
mouise
  • 25
  • 12
  • 9
  • 19

ho scelto sia street che road.e non accetta street che prima ha accettato ! non ci sto capendo più nulla

3 anni fa

https://www.duolingo.com/guido.espo

Way non va bene?

??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luisa226411

Pure io ho tradotto con la terza persona plurale e mi ha dato errore, perche'???

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Antonio549121

Way = road please update the app

1 anno fa

https://www.duolingo.com/robotop2
robotop2
  • 15
  • 12
  • 10
  • 487

Ho visto per strada i cartelli "wrong way" per indicare la DIREZIONE sbagliata, pur essendo sulla strada giusta. Probabilmente way è più indicato per tradurre "direzione" che "strada".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SergioAvit

Dai su way è giusto!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FabrizioCi226218

"Sono" per noi vale in prima persona singolare (io) ma anche in terza plurale (essi). La risposta prevede solo il singolare. Corretto ma ambiguo.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/SirFabri

infatti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariotomei1

Ho letto tutti i commenti precedenti e rimango della convinzione che la traduzione: do i am on the wrong road? anche se ritenuta errata era corretta.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi mariotomei1 ... My God! Here you have to change a lot of grammatical rules. The change will be incredibly challenging !!!! // Se il verbo è un ausiliare ( essere ) devi mettere prima il verbo e poi il soggetto. Frase interrogativa: si forma facendo un’inversione tra il soggetto e l’ausiliare (cioè prima to be e dopo il sogg.) Is the book on the table? = E' sul tavolo il libro? -- Is she here? > Lei è qui? -- Are you Italian? > Sei italiano?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Peposky

ciao Enrica guarda che c'è scritto IO SONO e non ESSI SONO :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JepoCoach

..veramente c'è scritto solo SONO, senza esplicitazione della persona!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Am i, i=io nelle interrogative il predicato verbale viene prima del soggetto. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JepoCoach

questo è risaputo, ma la frase da tradurre omette il soggetto e la coniugazione "Sono" è bivalente. Quindi resta sempre lo stesso punto di domanda.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Jepo, come è stato detto più sopra dovrebbero valere entrambe le soluzioni, il che avviene attraverso una segnalazione. Tuttavia il soggetto dovrebbe essere io: Duo. non scrive il pronome quando appare chiaramente espresso dalla desinenza del verbo. Ma questo finora è successo quando in inglese il soggetto è il parlante, diversamente il pronome personale lo troviamo sempre, in vista della traduzione dall'italiano all'inglese.
A me, poi, pare di tutta evidenza che la domanda riguarda direttamente chi la formula (ha perso la strada) piuttosto che terzi: se chiedo di loro vuol dire che non so dove si trovino e se la strada l'ho percorsa tutta senza incontrarli per forza loro sono su quella sbagliata, al massimo mi chiedo Where are they?.

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.