"We are throwing a party the day after tomorrow."
Translation:Vi ska ha fest i övermorgon.
30 CommentsThis discussion is locked.
att ha fest seems to be a set expression; you don't need en
On top of that kommer att describes something that will happen which you have no control over. Using ska gives it more a meaning of you intending to have a party.
Devalanteriel also commented below that maintaining the list of accepted answers becomes too much if they also allow you to change the sentence structure around.
Well, it can't be grammatically correct to use the wrong gender. Everyone would understand you of course but unfortunately gender errors are disproportionately annoying to many native speakers. I mean, it really doesn't matter, as I said there's no risk of misunderstanding, but still for very many people it's just grates on their ears.
Aha, yes, you can add en if you want to. ha fest is one of those cases where verb + object sort of create a unit, it's like 'ha fest' is just an activity. But it's perfectly alright to say ha en fest too. It may feel like the party is somehow a little more separate, but it's just a nuance.
It's just an odd expression. "Throwing a party" implies you're the one organizing it. "Having a party" is ok, but a little more passive and also a little confusing, because ppl will often say "I'm having a blast", meaning they are having fun at this precise moment. Neither "making" nor "taking" is used in that sense for parties. Not a native English speaker either, but as I read a lot in English, that's my understanding of it. Hope it helps.