"Non gli dico domani."

Traducción:No le digo mañana.

February 3, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/minerayoshi

en esta oración podría utilizarse "VI en lugar de GLI"? "Non vi dico domani". Es una pregunta si alguien me puede ayudar?

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

«Vi» es segunda persona plural, mientras que «gli» es tercera persona singular masculina. Si vamos a usar «vi» en lugar de «gli», tendríamos que cambiar también la traducción al castellano:

  • No les digo mañana (en el caso de "ustedes")
  • No os digo mañana (en el caso de "vosotros")
September 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarDeMiradas

Sería: No les digo mañana (en el caso de "ellos") ¿no?

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

En el caso de "ellos" se dice «Non li dico domani».

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lfeigues

En esta oración "gli" es objeto indirecto (domani es el directo) y se aplica a la 3ra persona tanto del singular como del plural. Se traduce como "le" o "les". En cambio "lo, la" para el singular, y "li, le" para el plural, se usan como objeto directo, y éste no es el caso.

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

pues yo no acabo de entender lo que significa esta frase.

  • Que hay algo que no voy a decir mañana?

  • O que no le digo a alguien que un determinado acto (reunión, fiesta, entrega de un trabajo, llamada, lo que sea) no va a ser mañana?

Alguien puede ayudar? tengo la impresión de que en cualquiera de los dos casos le faltaría algo a la frase.

January 29, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.