Anch'io ho usato thread, anche perchè il mio vocabolario traduce string con corda, spago, stringa e non con filo, lo segnalo!
Perchè tagliato non si dice cutted?
Perche cut e un verbo irregolare
Vero...del resto è irregolare
Secondo voi la parola "thread" inteso come filo al posto di "string" potrebbe essere valida?
Non solo, ma anche WIRE dovrebbe andare (una volta c'erano i fili del telegrafo, e ci sono ancora i fili elettrici, i fili della luce quando non sono grossi tanto da chiamarsi "cavi"). Discutendo s'impara.
Direi di sì, se da errore segnalate!
A me wire lo ha preso. ..
String oppure wire secondo me vanno bene
Che cavolo è??????????
Ho scritto "I had cut the wire "; mi date per sbagliata la traduzione, proponendomi come corretta la stessa traduzione " I had cut the wire"
A correzione di quanto suddetto, faccio notare che la correzione vostra"they had cut the wire" è identica alla mia traduzione "they had cut the wire"
Ho scritto la frase identica a quella giusta e me l' ha segnata come errata, non è la prima volta!