Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Avevano tagliato il filo."

Traduzione:They had cut the string.

5 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/marilisa

Anch'io ho usato thread, anche perchè il mio vocabolario traduce string con corda, spago, stringa e non con filo, lo segnalo!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/aschoo

Perchè tagliato non si dice cutted?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gattobaloo

Perche cut e un verbo irregolare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gabriele603800

Vero...del resto è irregolare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Janan82

Secondo voi la parola "thread" inteso come filo al posto di "string" potrebbe essere valida?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/claudio1947

Non solo, ma anche WIRE dovrebbe andare (una volta c'erano i fili del telegrafo, e ci sono ancora i fili elettrici, i fili della luce quando non sono grossi tanto da chiamarsi "cavi"). Discutendo s'impara.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Direi di sì, se da errore segnalate!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoRai2

A me wire lo ha preso. ..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robmar1

String oppure wire secondo me vanno bene

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloazzon

Avevano tagliato la corda....ha piú senso, anche nel dire : erano scappati.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppela164698

Che cavolo è??????????

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCa555945

Ho scritto "I had cut the wire "; mi date per sbagliata la traduzione, proponendomi come corretta la stessa traduzione " I had cut the wire"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCa555945

A correzione di quanto suddetto, faccio notare che la correzione vostra"they had cut the wire" è identica alla mia traduzione "they had cut the wire"

1 anno fa