"Tomo jugo de manzana."

Traducción:Bevo succo di mela.

February 3, 2015

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ceptiembre

¿Por qué se dice "el jugo di mela" pero "el helado al cioccolato?


https://www.duolingo.com/profile/Nattw8

por qué di mela? y no da mela o alla?


https://www.duolingo.com/profile/Cocco306033

Entonces no tienen que poner "tomo", sino bebo


https://www.duolingo.com/profile/Marlemces

Por qué no puedo decir: "prendo succo di Mela" , para decir tomo jugo de manzana?


https://www.duolingo.com/profile/Vivi_Jagua

Hola, porque la frase no se refiere a tomarlo con la mano sino beberlo.


https://www.duolingo.com/profile/BaeJungHyo

Es que se refiere a beber, no a agarrar. Prendo-> agarrar Bevo-> beber


https://www.duolingo.com/profile/JaviTGaya

Entonces que pongan "bebo zumo de manzana" y no "tomo..." Porque 'tomo' induce a dudar sobre si solo lo estás cogiendo o si lo estás bebiendo


https://www.duolingo.com/profile/Massimilian44331

Tomo=Prendo, Bebo=Bevo DUOLINGO Y LA RE ❤❤❤❤ MADRE QUE TE PARIO!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/santicrt

Por que no "io bevo il zucco di mela? "


https://www.duolingo.com/profile/orlandoferrero

También solemos decir "tomo el jugo de manzana"


https://www.duolingo.com/profile/MarthaB874768

Por qué? "Di mela" y no "da mela"


https://www.duolingo.com/profile/Eva757999

BEBO O TOMO JUGO DE MANZANA.
tomo o bevo está bien en español


https://www.duolingo.com/profile/SebastinZa614

Di? Crei que era para plural di mele

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.