"The guide is in the palace."

Fordítás:Az idegenvezető a palotában van.

February 3, 2015

8 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Kergabi

Az is lehetne a fordítás, hogy "az útikönyv a palotában van" :? Mivel az előző mondatban a guide útikönyvet is jelentett.


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Végül is igen.


https://www.duolingo.com/profile/Fehera0

szerintem a kastély és a palota között a magyarban nincs különbség a castle pedig inkább várkastély


https://www.duolingo.com/profile/baboca02

kastélyt írtam


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Az inkább "castle".


https://www.duolingo.com/profile/jani1972

ok, de van közte valami külömbség?


https://www.duolingo.com/profile/AdamMersva

és a kísérővel nemjó?


https://www.duolingo.com/profile/19tike

az utkonyv es az utikonyv kozott mi a kulonbseg? en utikonyvet irtam es nem fogadja el.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.