"The red apple"

Переклад:Це червоне яблуко

February 3, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/ser.antonets

Варіант "це яблуко червоне" не вірний через порядок слів? Але ж суть залишається.


https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Так, так. Ж суть залишається, але "The red apple" не речення. У реченні "The red apple falls.", це можливо, що я можу сказати "Це яблуко червоне впало."? (Чесно, не знаю... я не добре розмовляю українскою)

Є обидва наступних правильно?

Це яблуко червоне впало.

Це червоне яблуко впало.


https://www.duolingo.com/profile/ser.antonets

"Це яблуко червоне впало" — звісно не правильно. Але чому "The red apple" не речення? Реченням може бути і одне слово. Якщо розглядати речення лише з трьох слів то і "Це яблуко червоне " і "Це червоне яблуко " буде правильно.


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Look.
"Це (червоне) яблуко." -The (red) apple.
"Це яблуко червоне." означає "Це яблуко є червоним." -The apple is red.
"Це (є) червоне яблуко" -"It is a red apple."


https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Every sentence must have at least one main clause. A main clause contains an independent subject and verb and expresses a complete thought.

Всі речення повинні включати в себе тему і дієслово, і закінчену думку.


https://www.duolingo.com/profile/Ceres_Rasmussen

Не вірне тому, що речення "the red apple " значить просто червоне яблуко, а "the apple red" перекладається як "це яблуко червоне", тобто стверджується, що дане яблуко саме червоне.


https://www.duolingo.com/profile/AndriyKrav3

я пишу правилтно, але програма каже, що помилка:-(


https://www.duolingo.com/profile/VviG13

Я написав " Це яблуко червоне", чому це помилка?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.