"Ho voglia di vedere la città."

Traduzione:I feel like seeing the city.

5 anni fa

53 commenti


https://www.duolingo.com/dfxdfx

La traduzione è corretta. To feel like doing something significa avere voglia di fare qualcosa.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/natal2013

Grazie della spiegazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoLeona5

Quando spiegazioni e commenti sono apprezzati bisognerebbe dare punti di apprezzamento con l'apposita freccina. Ciao.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/KatiaBeret1

Grazie Diego non lo sapevo,cosi come non so tantissime altre cose di duolingo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Sono d'accordo, anche in considerazione che a DL non c'è nessuno che si degna di prendere atto delle nostre segnalazioni e apportare le modifiche. Ok l'app è gratuita ma è mortificante arrivare in fondo alla serie di domande e doverle ripeterle per errori inesistenti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luigi.MCMLXXIV
Luigi.MCMLXXIV
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2
  • 719

Non concordo con quanto dici. E' ovvio che se scrivi "I like doing something" questo vuol dire avere voglia di "vedere" qualcosa, ma in inglese si può anche dire "I like seeing something" avere voglia di "vedere" qualcosa. Cambia solo il verbo. Duolingo dovrebbe accettare anche questa soluzione, non solo "I wish for".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/BiagioIann

Thanks for the explanation

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/f4b068
f4b068
  • 16
  • 15
  • 4

Scusa ma non sono d'accordo - to feel indica un sentimento più che una voglia e quindi sarebbe più come dire ho desiderio di, sento di dover fare qualcosa, più che volerla fare, un impulso che viene prima della volontà.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/claudio1947

Nemmeno io. Pensavo di cavarmela con un "I want to see ..."

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni480

ma se traduco in maniera letterale.....i have want to see the city...l'inglese della strada cosa capisce?.....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

capisce che sei italiano!! Scherzi a parte, a volte riescono a capare cosa vuoi dire, ma altre è davvero difficile.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Renni05

Già... anch'io!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/francesca.444

Perché non va bene i want to see the city

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

feel like significa proprio aver voglia di

feel

to feel like sth., like doing ~ avere voglia di qcs., di fare

I feel like crying ~ ho voglia di piangere

I feel like a drink ~ ho voglia di bere

what do you feel like for lunch? ~ di che cosa hai voglia per pranzo?

I don't feel like it ~ non ne ho voglia

stop whenever you feel like it ~ fermati quando ne hai voglia

“why did you do that?” - “I just felt like it” ~ “perché l'hai fatto?” - “perché ne avevo voglia”

Un saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/civitellese

Grazie grazie grazie per le spiegazioni davvero semplici ed esaurienti

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Grazie a te "civitellese" ;)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pavonpo1
pavonpo1
  • 25
  • 24
  • 7
  • 40

Perfetto grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrauAntonella

Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaLauro

"feel like" è un phrasal verb? oppure un'espressione?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RobertoGig2

I fancy seeing the city

4 anni fa

https://www.duolingo.com/smario99

Io ho messo I feel like to see the city e mi da errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Suggerisce would like e corregge in desire

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni.l6

Perche' I would like seeing the city non e' corretto? Ma qualcuno legge e aggiorna?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Graziellaas

Perché è mi piacerebbe e bisogna tradurre bene i tempi dato che su quelli si lavora

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 668

Ma would like è mi piacerebbe, non ho voglia

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/franco.cin

Perché mi corregge la frase in un modo poi nei commenti c'è un'altra traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoLeona5

Una è la traduzione considerata principale. La correzione proposta in fase di correzione invece corrisponde alla possibile risposta più simile a quella che hai inserito, per evidenziare cosa è giusto e cosa no.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/laos71
laos71
  • 23
  • 15

perchè non accetta TOWN ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/poetamessicano

vorrei saperlo anch'io. Città, in generale si traduce con town.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/airali76
airali76
  • 25
  • 22
  • 10
  • 9
  • 406

I feel like seeing the city ... I have the desire to see the city

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lombardell

"I would like" viene respinto dal gufo. Perché?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lallagolfarelli

I would like to see the city

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Danny.81

Perchè non si può dire "I wish" quando Duolingo traduce anche con "I have a desire"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lallagolfarelli

I wish to see perché non è corretto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lallagolfarelli

Secondo me i would like è corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luigiciace

Ho tradotto feel like to see e mi ha dato errore ..perche???

1 anno fa

https://www.duolingo.com/robi_696

dopo l'espressione feel like ci vuole il verbo al gerundio, feel like + verb ing. Comunque anche gli inglesi nel parlato usano l'infinito, è un pò come quando noi diciamo "a me mi" che è grammaticalmente sbagliato ma perfettamente comprensibile da chiunque e molto diffuso.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Ma perché ci trattate come beoti? Il verbo "desire" esiste e significa "desiderare", "avere voglia di"

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/iris751670

feel like?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marzia418237

i want to see ...per tutta la vita .. concordo che feel indica desiderio

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Angelo721870

Eh?!?!?!?!??!!?!?!?!?!?!?!?!?!?!??!?!?!?????????????????????????????? I feel like seeing the city è sbagliatissimo

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/costantinopoggi

Ho tradotto 'town' per città e la risposta del gufo è stata: Hai messo la parola sbagliata. I feel like seeing the city. Mi sembra eccessivo o sbaglio?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/melinopoli

mi chiedo, quando si usa - to want -

4 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoRai2

Grazie per la spiegazione puntuale. Non sempre avviene

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Janan82

Questa non me l'aspettavo!!! :-P

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

mi sembrerebbe più appropriato "visiting" in questo caso. Che ne dite? A.P.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

con le città si usa di più exploring

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ValerioLan

Non sono per niente d'accordo con la traduzione!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

Caro Valerio qui non si tratta di essere in accordo o disaccordo con la traduzione ma semplicemente di rispettare le espressioni IDIOMATICHE. Ti saluto A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sieie

Tre verbi attaccati!! non ci sto capendo più nulla!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/popiski

Fa attenzione: like non e' un verbo in questa frase

4 anni fa

https://www.duolingo.com/audio-passione

see non significa vedere involontario? mentre per guardare qualcosa volontariamente si usa watch e look?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sergiolai

????????

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.