"They are not eating the chicken."
Translation:De äter inte kycklingen.
Yes, it is basically wrong. What's confusing is more the spelling, not the pronunciation, since people are more likely to understand you if you pronounce things right. It's like pronouncing "though" as "tuh-how-guh" instead of the 'confusing' pronunciation of "tho". Formally, de is pronounced closer to how it's written, which is why the spelling refuses to change, but generally, it'll be a lot easier if you just get used to the "dom" pronunciation.
Academia Cervena has a great video on how this came about (as well as dem, which is also usually pronounced "dom") here: https://www.youtube.com/watch?v=ld9ieozJ-ws
Thank you for correcting me on that. I had seen that it could be pronounced differently, but seeing as we're learning standard southern Swedish here I decided to go with how it is usually pronounced. I guess an example in English would be pronouncing "what" and "whine" as "hwat" and "hwine", right?
Yes, that works as an example. I'm sure there are better ones, but I can't come up with any at the moment.
Also, I would probably just say "standard Swedish", since "southern" would include many dialects that do not sound like standard Swedish at all. Pronunciation actually varies quite a lot, and Scanian sounds nothing like Gothenburgian, which sounds nothing like the Uppsala dialect, etc.