1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "When I was in that country, …

"When I was in that country, I used to see many cars."

Traduzione:Quando ero in quel paese, vedevo molte automobili.

August 8, 2013

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

I saw = vedevo I used to see = ero solito vedere, ero abituato a vedere


https://www.duolingo.com/profile/s.fiorini

Anche io ho scritto ero abituato, in italiano ha lo stesso significato du ero solito, perciò D.L. deve accettate anche questa versione


https://www.duolingo.com/profile/roberta.oliv8

Non necessariamente. USED TO descrive un passato sottolineando marcando la differenza con il presente. Non è necessario tradurre con ero abituato (anzi, suonerebbe un po' strano in questa frase).


https://www.duolingo.com/profile/AntonellaC186341

i used to see dovrebbe essere usavo guardare (vedere).....


https://www.duolingo.com/profile/Anna1404

Invece di ERO non posso usare SONO STATA?


https://www.duolingo.com/profile/ifranigra

summa summarum, vedevo o ero solito vedere o ero abituato a vedere possono andare bene tutti ma come sonorità per l'italiano la forma semplice "vedevo" la trovo la migliore

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia