1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Le pubblicità lo fanno popol…

"Le pubblicità lo fanno popolare."

Traduzione:The advertisements make him popular.

August 8, 2013

30 commenti


https://www.duolingo.com/profile/sharon1987

anche it dovrebbe essere accettato

August 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/giancarlok2

infatti lo è

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Sì.

October 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

la traduzione "lo fanno" è bruttina! Sarebbe meglio: "lo rendono"

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FlorianaRa

a parte che non si capisce se lo sia it o him, ma poi prima corregge advertisings ora corregge advertisement.... deciditi gufoo

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

-advertising è PUBBLICITA' IN GENERALE o più precisamente l'atto di fare pubblicità

-advertisement è IL TESTO PUBBLICITARIO

Ciao

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Scusatemi se scrivo delle ovvietà, io non capisco perché sia necessario mettere l'articolo "the". In italiano "Le pubblicità" suona benissimo come un nome generico collettivo, cosa che in inglese che io sappia non richiede l'articolo.

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Ciao CreMark, non così ovvio per chi, come noi, l'inglese lo sta imparando. Con advertisement si intende la pubblicità radio-televisiva, le inserzioni pubblicitarie, le promozioni, l'aspetto divulgativo e quindi non la pubblicità in senso globale, o generale che dir si voglia.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mauroberselli

Mi sembra proprio contraddittorio il tuo modo d'intendere. Contrariamente a ciò che sostieni, dal mio punto di vista sono la pubblicità radio-televisiva, le inserzioni pubblicitarie, le promozioni, a costituire nel loro insieme l'aspetto divulgativo e quindi « la pubblicità in senso globale (advertising) ». Diversamente, un certo/un dato annuncio pubblicitario costituisce un un « evento pubblicitario singolo (advertisement) », intendendo per tale un cartellone, un annuncio, un certo messaggio, una data frase pubblicitaria, un volantino pubbl. specifico.

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mouise

mi fa tradurre "le pubblicità lo fanno popolare" e poi mi dice che devo usare the publicity al singolare ?!

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Perché "publicity" in inglese.è non numerabile; non esiste nel plurale.

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stefano43210

Io ho voluto mettere il "do" invece del "make" credendo che questo volesse dire fare come costruire e ritenendolo quindi meno esatto per questa frase. Purtroppo me lo ha dato sbagliato. Non riesco a capire. Qualcuno mi può spiegare?

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/letiziapie

'Make' si usa per tradurre fare con il significato di rendere. Es.: Quel disco l'ha reso famoso= That record made him famous. La nebbia rese il viaggio impossibile= The fog made the journey impossible. In questi casi l'aggettivo segue il nome

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stefano43210

Grazie.

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

Scrivo la frase giusta e dice che è sbagliata.. che cosa devo scrivere?

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

ma correggete una volta per tutte questa frase secondo i suggerimenti !!

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Suggerisce pubblicity ma poi corregge con adverts. DUOLINGO SVEGLIATI

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/valeriapignat

Duolingo non controlla le proprie risposte. Ho scritto così e mi ha corretto con "commercial make...." Cosa si può fare per far sì che controllino? Grazie

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sarah244536

Davanti al plurale ad inizio frase non dovrebbe esserci l'articolo

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dragone69

Perché mi corregge advertisement con publicity?

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cetrioli

Ma non so come procedere advertisment o commercials. Basta che decida

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/osvaldo.vi

Succede anche a me non capisco

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marchetto617629

A me ha dato come parola corretta "commercials" e "advertisings" (parola che ho messo io) era sbagliata...mi sa che si contraddice spesso sto gufo...

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mouise

No non accetta it !!

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Perché made non viene accettato

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StefanoRub1

Adesso 'ads' da dove viene fuori? Programma da migliorare di molto

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

La parola formale è "advertisement". La maggioranza della gente dice "advert". E la gente chi lavorano nella publicità e nei mass media dice "ad". Quindi, se vuoi suonare "in", è "ad". I uomini in "Mad Men" lavoravano in un "ad agency".

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

è lo slang per advertisement ciao

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nicolapirelli

"Lo fanno popolare" é una terza persona pertanto "makes" é corretto, e non sbagliato come l'app. Giudica tale risposta

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

"Lo" è il complemento oggetto, il soggetto sono le pubblicità sono loro che attraverso la loro azione gli danno la popolarità ed essendo al plurale non prendono la s della terza persona. Ciao Nicola

March 18, 2015
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.