"Scusi, chi è lei?"

Traduction :Excusez-moi, qui êtes-vous ?

il y a 3 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/Stefninie
Stefninie
  • 22
  • 11
  • 10

Je pense qu'il faudrait un l majuscule pour le " lei" sinon ca induit en erreur avec la 3 ème personne du singulier.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sinekonata

Si la phrase veut dire, "excuse-moi, qui est-elle?", la traduction est correcte. De plus, "scusi" et "lei", ne se rapportent clairement pas à la même personne vu la conjugaison. Je crois que pour ce faire ça devrait être, "Scusa, chi è Lei"

EDIT : T'as raison, ici c'est traduit comme "Excusez-moi, qui êtes-vous ?" ça a l'air doublement incorrect.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/cTncNXsB

oui, lorsqu'il s'agit du vouvoiement, lei doit prendre un "L" majuscule.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/annieLEBLE

Dans ce cas, pourquoi "scusi" au lieu de "scusate"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour annieLEBLE et agatabonadona : en italien notre exuse-moi (ici on tutoie une personne) se traduit par SCUSA!. Excusez-moi se traduit de 2 façons : soit on vouvoie UNE personne et on dira SCUSI!, soit on s'adresse à PLUSIEURS personnes que l'on vouvoie ou non et on dira SCUSATE!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/agatabonadona

Merci, mais je suis un peu perdue. Je croyais que le vouvoiement se traduisait par la troisième personne du singulier ... là, c'est la deuxième!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour agatabonadona : Oui, cela est vrai pour les temps de l'indicatif, du conditionnel et du subjonctif mais pas à l'impératif. Pour t'aider voici les personnes de l'impératif du verbe SCUSARE : Scusa! (tu), scusi! (Lei), scusiamo! (noi), scusate! (voi), scusino! (Loro). Tu observeras que SCUSI est la 3ème personne et non le 2ème. Il y a en effet une inversion entre ces deux personnes par rapport aux terminaisons du présent de l'indicatif. J'espère (timidement) t'avoir aidée un peu.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/agatabonadona

C'est très clair, merci!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Christelle434381

Merci

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/agatabonadona

Moi aussi, j'aimerais comprendre la différence entre «scusi» et «scusate». Il est vrai que je ne connais pas le vouvoiement en italien.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

Il y a quelque chose qui m'échappe: comment pourrais-je connaître l'impératif avant de l'avoir appris dans les leçons?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Stacymitch
Stacymitch
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

on peut dire "pardon" aussi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ceeoceeo
ceeoceeo
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 603

Non capisco

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour ceeoceeo : Cosa non capisci?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ceeoceeo
ceeoceeo
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 603

la traduzione, perchè Lei è tradutto VOI in francese ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour ceeoceeo : "Lei" (con la elle maiuscola) in italiano è la formula di cortesia al singolare. In francese per esprimere la formula di cortesia, usiamo VOUS (voi) o al singolare o al plurale. Mentre in italiano Lei è usato al singolare e VOI al plurale. Esempio al singolare : "Monsieur, vous pouvez parler", "Signore,(Lei) può parlare". Esempio al purale : "Giuseppe e Marco, vous pouvez sortir", "Giuseppe e Marco, (voi) potete uscire". Spero che è un po' più chiaro per te!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarChapied

Ce sont des conventions de langage concernant la forme de politesse. Pourquoi existe-t-il une forme de politesse (les anglais n'en n'ont pas), pourquoi reprendre une des 6 'personnes' existantes et ne pas en créer une 7ème? Les Italiens reprennent la 3ème du singulier et les Français la 2ème du pluriel... Il n'y a rien à 'comprendre'.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BenotVande2
BenotVande2
  • 15
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6

Dire qu'il n'y a pas de forme polie en anglais est faut. "You" à la base est la forme polie

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ROXANA_ARIES

Je ne m'imagine pas du tout utiliser cette phrase mais bon

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 25
  • 20
  • 437

Si je peux me permettre une remarque, les francophones se simplifieront la vie s'ils remarquent qu'il y a beaucoup de parenté avec le français : comme en français, l'italien utilise le subjonctif pour rendre l'impératif à la troisième personne (et accessoirement à la première personne du singulier). Ensuite, la formule de courtoisie italienne utilise la troisième personne du singulier avec le pronom féminin Lei (en principe en majuscule, mais ce détail est en voie d'abandon) là où le français utilise la deuxième personne du pluriel, avec le pronom vous. Quand à l'anglais, il a renoncé depuis le XVIeme siècle à la flexion Thou/You, que l'on ne retrouve guère aujourd'hui que dans les pièces de Shakespeare, ou, paradoxalement pour un francophone, à la messe où le Thou sert à s'adresser à Dieu le père. Pour résumer, il y a deux règles successives : l'utilisation du subjonctif à la 3ème personne de l'Impératif, qui est identique au français ; une forme de courtoisie, formatée par l'histoire, différente d'un pays à l'autre.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Baudouin993884

plutôt " excuse-moi " ( scusi ), et non pas " excusez-moi " (scusate )...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour Baudouin993884 : Une petite précision : SCUSA signifie "excuse-moi". SCUSI signifie "excusez-moi pour UNE personne que l'on vouvoie. SCUSATE signifie "excusez-moi pour DES personnes que l'on tutoie OU que l'on vouvoie. Car dans ces cas nous utilisions l'impératif.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/cTncNXsB

oui, lorsqu'il s'agit du vouvoiement, lei doit prendre un "L" majuscule.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

Scusi, chi siete = excusez-moi, qui êtes-vous !

il y a 3 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.