"Eu preciso de peças básicas para o carro."

Translation:I need basic parts for the car.

August 8, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/rmacheshire

I have reported that "I need basic parts for the car" is the best translation.

August 8, 2013

https://www.duolingo.com/ZuMako8_Momo

Accepted! [1.9.2015]

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/notlimah11

It should read "I need the basic parts for the car" not "I need basic parts for the car"

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/sharkbbb
  • Eu preciso de peças básicas para o carro = I need basic parts for the car
  • Eu preciso das peças básicas para o carro = I need the basic parts for the car
February 7, 2016

https://www.duolingo.com/BatemanBR

Por que não "I need basic pieces to the car"?

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/ZuMako8_Momo

Isso seria «Preciso de peças básicas ao carro», realçando o sentido de transportar as peças de um sítio para o carro.

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/BatemanBR

"to" vs "for"?

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/ZuMako8_Momo

"to"/"at" = «a» (movimento), "for" = «para» (destinação)

October 30, 2016
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.