"Eles são legais?"
Translation:Are they legal?
15 CommentsThis discussion is locked.
As <legal = cool> is merely slang (albeit possibly widely used), I find it wrong that the translation hint in this sentence doesn't include the primary meaning ie. legal/lawful (although the situations in which you characterize people as cool/nice instead of legal (such as visitors, travelers etc.) are probably more common).
339
That's mad that it's not in the OED....it's gone way way past slang. It is in most other dictionaries: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cool_1#cool_1__5
1057
I think the comment from Peter is referring to the word "legal" in English not being used in this way i.e. it is not a synonym for cool in English, even though it carries this meaning in Portuguese. The slang definition of "cool" is definitely listed in the OED.
772
Oh, do you mean that 'cool' goes with 'legal' because something illegally obtained is called 'hot'? Sorry, Slow-on-the-uptake should be my middle name!
Are they cool, is a correct answer. In the same group of exercises legal = cool (um cara legal = a cool guy).
Without any context, are they legal and are they cool must both be accepted.