"Pigen kan ikke drikke vin endnu."

Translation:The girl can't drink wine yet.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/retropop

Can putting "endnu" in other places still make sense? Like "pigen kan ikke endu drikker vin" or "pigen kan endnu ikke drikke vin."

3 years ago

https://www.duolingo.com/Hedebygade

"Pigen kan endnu ikke drikke vin" should be approved.

3 years ago

https://www.duolingo.com/lifeofchuck

I thought there wasn't a legal drinking age in Denmark, is that right?

2 years ago

https://www.duolingo.com/amgeleff
amgeleff
  • 16
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 3
  • 690

There is, it's 18.

1 year ago

https://www.duolingo.com/PiXLHH
PiXLHH
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

"endnu" is translated with "even" or "yet". I tried "The girl cannot even drink wine", and according to duo it's wrong. I guess "ogsa" would be the correct word for that meaning (which is a personal negative bias, I'd say)?

11 months ago

https://www.duolingo.com/RyagonIV
RyagonIV
  • 22
  • 20
  • 16
  • 60

Endnu can be translated as "even" when used together with comparatives: "Han ønske at spise endnu mere" - "He wants to eat even more."

When negated, it translates as "not yet": "Jeg er endnu ikke færdig/Jeg er ikke færdig endnu" - "I am not ready yet."

If you want to say "not even", "ikke engang" is the way to go: "Pigen kan ikke engang drikke vin."

9 months ago

https://www.duolingo.com/frankenwer
frankenwer
  • 25
  • 14
  • 12
  • 5

I wrote" The girl can not yet drink wine" and that was wrong. Why???

1 month ago

https://www.duolingo.com/JuanManuel771639

I wrote "The girl can not drink win yet" and it said I was wrong. Come on! I missed the E in "wine"...

2 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.