1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "C'est mon pull."

"C'est mon pull."

Traduction :Es mi suéter.

February 3, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/Viseu67890

Pull se dit aussi jersey


https://www.duolingo.com/profile/Roberto246749

En français ? Dans quel(s) pays ? (Cette forme me semble désuète).


https://www.duolingo.com/profile/mTkpl

Oui met il dise que c est faux


https://www.duolingo.com/profile/wimblye

Pull n'est pas un mot français. C'est un anglicisme tout comme Jersey. Le mot recherché est chandail.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto246749

C'est vrai. Malgré tout, "pull" ou "pull-over" est utilisé couramment dans certains pays francophones (en France, par exemple). Chandail est plutôt québécois, non ? De plus il y a un amalgame possible entre le chandail-pull et le chandail-tricot de corps / tee-shirt.


https://www.duolingo.com/profile/largowin

@ wimblye . Vous avez parfaitement raison. C'est le mot chandail qui devrait être utilisé. Pourquoi n'a-t-on pas encore modifié ce mot ou au moins, ne pas signaler une erreur si on met le mot chandail. Ça fait 2 ans que vous avez posté votre commentaire et rien n'a été fait. Décevant.


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

¡Hola largowin!

Ne soyez pas déçu ! Puisque "pull" est dans le dictionnaire français ! Vêtement couvrant le haut du corps et qu'on enfile par la tête. Donc sans précision sur la matière c'est un pull. Un chandail est un tricot de laine et s'il y avait eu la précision de la laine c'est le mot jersey qui aurait été utilisé. Suéter et un pull qui correspond chez nous au sweat.

Cordialmente.


https://www.duolingo.com/profile/largowin

Même s'il est dans le dictionnaire, c'est tout de même un anglicisme. De plus, l'Europe - en particulier la France - n'a pas l'autorité suprême sur la langue. On a une tout autre définition au Québec, comme vous pouvez le constater http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8356376 . Je ne dis pas d'enlever le mot pull (qu'absolument personne n'utilise au Québec), mais d'arrêter de signaler une erreur lorsqu'on emploie le mot chandail.


https://www.duolingo.com/profile/LE_MEE

on ne peut pas dire " el sueter es mio " la signification est la même non ???


https://www.duolingo.com/profile/su-sie

"El sueter es mio" veut dire : "Ce pull est a moi" et non "C'est mon pull". Ca veut dire la même chose mais c'est pas la même phrase. J'espere que je t'aurai aider même si cela fait 2 mois que tu as poster ce commentaire.


https://www.duolingo.com/profile/youssefmes11

Non, ça veut dire le pull est le mien


https://www.duolingo.com/profile/Elsa634831

On peut dire que pull ou jersey sont des anglcismes. Mais sueter, ca me fait juste penser au "sweater" anglais. Quelqu'un connait l'etymologie du mot espagnol?


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

!Hola Elsa! Vous avez raison ! Référence explicative ci-joint :

https://www.wordreference.com/esfr/su%c3%a9ter#footer


https://www.duolingo.com/profile/HenriBelle

Arêter de vous chicaner


https://www.duolingo.com/profile/Sylviane994416

J'avais bon. Pourquoi rouge ?


https://www.duolingo.com/profile/JEAN-NAIMARD

Jersey c'est aussi censé marcher


https://www.duolingo.com/profile/Jeremygk101

Pull ne veut rien dire au quebec. On va comprendre mais trouvez un mot qu'on va utiliser comme gilet


https://www.duolingo.com/profile/aure125778

pourquoi pas 'saltadora'??


https://www.duolingo.com/profile/aure125778

pourquoi pas saltadora??

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.